Zümer Suresi 27. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Zümer Suresi 75 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 59. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 458 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ ف۪ي هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَۚ
Sureler
Mushaf
Sayfa 458
Sayfa 458
İlgili Sure
Zümer Suresi
Zümer Suresi
Önceki
Zümer Suresi 26. Ayet
Zümer Suresi 26. Ayet
Sonraki
Zümer Suresi 28. Ayet
Zümer Suresi 28. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | İşte biz bu Kur'ân'da üzerinde düşünsünler diye, insanların önüne her çeşit örnek getirmekteyiz. |
Abdullah Parlıyan | Andolsun ki biz, öğüt alsınlar diye, bu Kur'an'da insanlara her türlü misali verdik. |
Adem Uğur | Andolsun ki şu Kurân'da insanlar için her türlü misali kullandık. . . Belki tezekkür ederler (unutmuş oldukları hakikatlerini hatırlayıp) üzerinde derin düşünürler diye! |
Ahmed Hulusi | Andolsun ki, biz, bu Kur’ân’da insanların iyiliği, kurtuluşu için dini hakikatların delillerini, gerekçelerini, insani ve ahlaki değerlerin zaruretini düşünüp öğüt alsınlar diye insanlara sunduk. |
Ahmet Tekin | Andolsun biz, belki öğüt alırlar diye bu Kur'an'da insanlara her tür örneği verdik. |
Ahmet Varol | Andolsun, biz bu Kur'an'da, belki öğüt alıp düşünürler diye, insanlar için her bir örnekten verdik. |
Ali Bulaç | Gerçekten biz bu Kur’an’da, insanlar için her şeyden misal getirdik; olur ki (onlardan) öğüd alırlar. |
Ali Fikri Yavuz | Şurası bir gerçek ki, düşünüp akıllarını başlarına alırlar mı diye Biz, bu Kur’ân’da insanlar için misal, temsil ve kıssalar yoluyla her türlü delili sunduk, her türden ders verdik. |
Ali Ünal | Biz bu Kur'ân'da insanlara, öğüt alsınlar diye her türlü örneği verdik. |
Bayraktar Bayraklı | Biz bu Kuran'da insanlara her turlu misali, belki ogut alirlar diye, and olsun ki verdik. |
Bekir Sadak | And olsun ki, biz bu Kur'ân'da her misali getirdik; ola ki düşünürler de öğüt alırlar. |
Celal Yıldırım | Andolsun ki, öğüt alsınlar diye biz bu Kur'an'da insanlar için her türlü misali verdik. |
Cemal Külünkoğlu | Andolsun, öğüt alsınlar diye biz bu Kur’an’da insanlar için her türlü misali verdik. |
Diyanet İşleri | Biz bu Kuran'da insanlara her türlü misali, belki öğüt alırlar diye, and olsun ki verdik. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Andolsun ki biz, öğüt alsınlar diye, bu Kur'an'da insanlara her türlü misali verdik. |
Diyanet Vakfı | Biz bu Kuran'da, insanlara, her türlü örneği verdik ki öğüt alsınlar |
Edip Yüksel | Yemin ederim ki, bu Kur'ân'da insanlar için her türlüsünden temsil getirdik. Gerek ki iyi düşünsünler. |
Elmalılı ( Sade ) | Yemin ederim ki, bu Kur'an'da insanlar için her türlüsünden temsil getirdik. Gerek ki iyi düşünsünler. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Yemin ederim ki bu Kur'anda insanlar için her türlüsünden temsil getirdik, gerek ki iyi düşünsünler |
Elmalılı Hamdi Yazır | Andolsun, biz bu Kuran'da, belki öğüt alıp düşünürler diye, insanlar için her bir örnekten verdik. |
Gültekin Onan | Andolsun ki biz, öğüt alsınlar diye, bu Kur'an'da insanlara. her türlü misali verdik. |
Harun Yıldırım | Andolsun ki biz bu Kur'anda insanlar için, nasıyhat kabul etsinler diye, her misâlden (örnekler) gösterdik. |
Hasan Basri Çantay | And olsun ki, bu Kur’ân’da, insanlar için her çeşit misâlden getirdik; tâ ki ibret alsınlar. |
Hayrat Neşriyat | Andolsun ki; Biz, bu Kur'an'da insanlara her çeşit misali verdik. Belki öğüt alırlar. |
İbni Kesir | Biz bu Kur'an da her türlü misali, insanlar için anlattık. Belki düşünürler! |
İlyas Yorulmaz | Şüphesiz biz bu Kur'an'da, belki öğüt alıp düşünürler diye insanlar için her türlü örnekten verdik. |
İnsan Dergisi | Doğrusu Biz bu Kur'an'da, insanlara hakikati tüm berraklığıyla göstermeye yetecek her türden ibret verici misaller, apaçık ve çarpıcı örnekler verdik ki, bu ayetler üzerinde düşünüp öğüt alsınlar. Diğer bir deyişle: |
Kadri Çelik | İşte Biz, bu Kuran'da üzerinde düşünsünler diye insanların önüne her türlü örnek olayı koyduk; |
Mahmut Kısa | Öğüt ve ibret alsınlar diye biz, andolsun ki, bu Kur'ân'da her çeşit örnek getirmedeyiz insanlara. |
Muhammed Esed | Doğrusu Biz bu ilahi mesajda (hakikati), belki düşünüp ibret alırlar diye insanlara her türlü dolaylı anlatım tarzını kullanarak aktardık; |
Mustafa İslamoğlu | Andolsun ki, nâs için bu Kur'an'da meselin her türlüsünden irâd ettik, gerek ki onlar iyi düşünsünler. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Gerçekten bu Kur'an'da öğüt alsınlar diye insanlar için her türlü temsili anlatmışızdır. |
Ömer Öngüt | Biz bu Kur’an’da, insanlar için, düşünsünler diye her türlü misali verdik. |
Şaban Piriş | Işte biz, ant olsun ki, insanlar için; bu Kur’an’ın içinde her türlü misali verdik. Düşünüp ibret alsınlar, diye. |
Sadık Türkmen | Andolsun biz, bu Kur'an'da insanlara, öğüt alsınlar diye her türlü misali verdik. |
Seyyid Kutub | Gerçekten Biz, insanlar düşünüp akıllarını başlarına alsınlar diye bu Kur’ân’da, her türlüsünden temsiller getirdik. |
Suat Yıldırım | Andolsun biz, bu Kur'ân'da insanlara, öğüt almaları için her temsili anlattık. |
Süleyman Ateş | Andolsun, biz bu Kur'an'da, belki öğüt alıp düşünürler diye, insanlar için her bir örnekten verdik. |
Süleymaniye Vakfı | Biz bu Kur’an’da insanlar için her konuyu örnekledik ki akıllarını başlarına toplasınlar. |
Tefhim-ul Kuran | İyice düşünüp öğüt alsınlar diye, Biz bu Kur'ân'da insanlara her türlü misali vermişizdir. |
Ümit Şimşek | Andolsun, biz bu Kur'an'da insanlara her türden örnekler verdik ki düşünüp öğüt alabilsinler. |
Yaşar Nuri Öztürk | Andolsun ki Biz bu Kur'an'da düşünüp-öğüt alırlar diye insanlar için her türlü misali verdik. |
Sureler
Sayfa 458
Mushaf
Mushaf
Zümer Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Zümer Suresi 26. Ayet
Önceki
Önceki
Zümer Suresi 28. Ayet
Sonraki
Sonraki