Zuhruf Suresi 75. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Zuhruf Suresi 89 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 63. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 489 sayfa numarasında yer almaktadır.
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ ف۪يهِ مُبْلِسُونَۚ
Sureler
Mushaf
Sayfa 489
İlgili Sure
Zuhruf Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Bu azap, onlar için hiç hafifletilmeyecek ve orada çaresizlik, ümitsizlik içinde kaybolup gidecekler.
Abdullah Parlıyan Azapları hafifletilmeyecektir. Onlar azap içinde kurtuluştan ümit kesmişlerdir.
Adem Uğur Onlardan (azap) hafifletilmez! Onlar onun içinde gelecekten umutsuzdurlar!
Ahmed Hulusi Onların azapları hafifletilmeyecek, cezalandırılmalarına ara verilmeyecek. Onlar, azap içinde, kurtuluştan ümitlerini kesecekler.
Ahmet Tekin Onlardan (azap) hafifletilmez ve onlar onun içinde ümitsizdirler.
Ahmet Varol Onlardan (azab) hafifletilmeyecek ve orada onlar umutlarını kaybetmiş kimselerdir.
Ali Bulaç Kendilerinden o azab hafifletilmez. Onlar bunun içinden (kurtulmaktan) ümidi kesmişlerdir.
Ali Fikri Yavuz Çektikleri azap hiç eksilmeyecek ve orada bütün ümitlerini yitirmiş olarak kalacaklardır.
Ali Ünal Azapları hafiflemeyecek ve orada ümitsizlik içinde kalacaklardır.
Bayraktar Bayraklı Azaba hic ara verilmez, onlar orada tamamen umutsuzdurlar.
Bekir Sadak Kendilerinden azaba ara verilip gevşetilmiyecek ve orada ümitsizlik içindedirler.
Celal Yıldırım (74-75) Şüphe yok ki (hakka karşı direnen) suçlular, cehennem azabında ebedî olarak kalacaklar. Azapları hafifletilmeyecek ve onlar orada ümidi kesmiş bir halde kalacaklardır.
Cemal Külünkoğlu Azapları hafifletilmeyecektir. Onlar azap içinde ümitsizdirler.
Diyanet İşleri Azaba hiç ara verilmez, onlar orada tamamen umutsuzdurlar.
Diyanet İşleri ( Eski ) (74-75) Şüphesiz suçlular cehennem azabında devamlı kalacaklar, azapları hafifletilmeyecektir. Onlar azap içinde kurtuluştan ümit kesmişlerdir.
Diyanet Vakfı Onlardan hafifletilmez ve onlar orada ümitsizdirler.
Edip Yüksel Onların azâbı hafifletilmez ve onlar azab içerisinde ümitsizdirler.
Elmalılı ( Sade ) Kendilerinden o azap gevşetilmez ve onlar onun içinde her ümidi kesmişlerdir.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Kendilerinden o azâb gevşetilmez ve onlar onun içinde her ümidi kesmişlerdir
Elmalılı Hamdi Yazır Onlardan (azab) hafifletilmeyecek ve orada onlar umutlarını kaybetmiş kimselerdir.
Gültekin Onan Onlardan hafifletilmeyecek ve orada onlar umutlarını kesmiş kimselerdir.
Harun Yıldırım (Bu azâb) onlardan hafifletilmeyecek. Onlar bunun içinde ümidsiz susacaklardır.
Hasan Basri Çantay Kendilerinden (azab hiç) hafifletilmeyecektir ve onlar orada (o azâb içinde)ümidsizliğe düşmüş kimselerdir.
Hayrat Neşriyat Azablarına ara verilmeyecek ve orada tamamen ümitsiz kalacaklardır.
İbni Kesir Azap onlardan hafifletilmeyecek ve orada seslerini dahi çıkartamayacaklar.
İlyas Yorulmaz Onlardan (azap) hafifletilmeyecek ve orada onlar umutlarını kaybetmiş kimselerdir.
İnsan Dergisi Azapları asla hafifletilmeyecek ve orada, ümitsiz bir hâlde öylece kalacaklar.
Kadri Çelik bu (azap), onlar için hiç hafifletilmeyecek ve orada çaresizlik, ümitsizlik içinde kaybolup gidecekler.
Mahmut Kısa Azapları hafifletilmeyecek ve orada ümitsiz bir halde kalacaklar.
Muhammed Esed Onlardan (azap) hiç hafifletilmeyecek ve onlar derin bir umutsuzluğa kapılacaklar;
Mustafa İslamoğlu Onlardan (bu azab) hafifletilmeyecektir ve onlar bunun içinde şiddetli bir ümitsizliğe düşmüş kimselerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen Kendilerinden (azap) hiç hafifletilmeyecektir. Onlar orada tamamen ümitsizdirler.
Ömer Öngüt Onların azabına hiç ara verilmez ve onlar orada ümitsiz kalmışlardır.
Şaban Piriş Onlardan hiç kesintiye uğramayacaktır ve onlar orada ümitsizdirler!
Sadık Türkmen Kendilerinden azab hiç hafiflemeyecektir. Onlar azab içinde ümitsizdirler.
Seyyid Kutub Azapları hiç gevşetilmeyecek, orada bütün ümitlerini yitirmiş olarak kalacaklardır.
Suat Yıldırım (Azâb) Kendilerinden hiç hafifletilmeyecektir. Onlar azâb içinde umutsuzdurlar!
Süleyman Ateş Onlardan (azab) hafifletilmeyecek ve orada onlar umutlarını kaybetmiş kimselerdir.
Süleymaniye Vakfı Azapları hafifletilmeyecek, orada umutlarını büsbütün yitireceklerdir.
Tefhim-ul Kuran Azapları hafifletilmez; orada ümitsizdirler.
Ümit Şimşek Azapları hafifletilmeyecektir; onun içinde ümitsiz kalacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk Onlardan (azab) hafifletilmez ve onlar da onun (azabın) içinde umudlarını tamamen kaybetmiş kimselerdir.

Sureler
Sayfa 489
Mushaf
Zuhruf Suresi
İlgili Sure
Ayetler