Zâriyât Suresi 57. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Zâriyât Suresi 60 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 67. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 520 sayfa numarasında yer almaktadır.
مَٓا اُر۪يدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَٓا اُر۪يدُ اَنْ يُطْعِمُونِ
Sureler
Mushaf
Sayfa 520
Sayfa 520
İlgili Sure
Zâriyât Suresi
Zâriyât Suresi
Önceki
Zâriyât Suresi 56. Ayet
Zâriyât Suresi 56. Ayet
Sonraki
Zâriyât Suresi 58. Ayet
Zâriyât Suresi 58. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve ben onlardan ne rızık istiyorum, ne de beni doyurmalarını. |
Abdullah Parlıyan | Ben onlardan rızık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum. |
Adem Uğur | Ben onlardan yaşam gıdası istemiyorum; Beni beslemelerini de istemiyorum. |
Ahmed Hulusi | Onlardan rızık, ekmek, aş ve servet istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum. |
Ahmet Tekin | Ben onlardan bir rızık istemiyorum ve beni beslemelerini de istemiyorum. |
Ahmet Varol | Ben, onlardan bir rızık istemiyorum ve onların beni doyurup beslemelerini de istemiyorum. |
Ali Bulaç | Ben, onlardan bir rızk istemiyorum, (ben onları kendilerine yahud başka bir kimseye rızık versinler diye yaratmadım); bana (kullarıma) yemek yedirmelerini de istemiyorum. |
Ali Fikri Yavuz | Ben onlardan nafaka istemiyorum; Beni yedirip beslemelerini de istemiyorum. |
Ali Ünal | Ben onlardan rızık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum. |
Bayraktar Bayraklı | Onlardan bir rizik istemem; Beni doyurmalarini da istemem. |
Bekir Sadak | Onlardan hiçbir rızık istemiyorum ve beni yedirip içirmelerini de dilemiyorum. |
Celal Yıldırım | Ben, onlardan bir rızık istemiyorum ve onların beni doyurup beslemelerini de beklemiyorum. |
Cemal Külünkoğlu | Ben, onlardan bir rızık istemiyorum. Bana yedirmelerini de istemiyorum. |
Diyanet İşleri | Onlardan bir rızık istemem; Beni doyurmalarını da istemem. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Ben onlardan rızık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum. |
Diyanet Vakfı | Onlardan ne bir rızık istiyorum, ne de beni beslemelerini. |
Edip Yüksel | Ben onlardan herhangi bir rızık istemiyorum. Beni yedirmelerini de istemiyorum. |
Elmalılı ( Sade ) | Ben onlardan bir rızık istemiyorum. Bana yemek yedirmelerini de istemiyorum. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Ben onlardan bir rızk istemiyorum, bana yemek yedirmelerini de istemiyorum |
Elmalılı Hamdi Yazır | Ben onlardan bir rızık istemiyorum ve onların beni doyurup beslemelerini de istemiyorum. |
Gültekin Onan | Ben onlardan bir rızık istemiyorum ve onların beni doyurupbeslemelerini de istemiyorum. |
Harun Yıldırım | Ben onlardan bir rızık istemiyorum. Bana (yemek) yedirmelerini de istemiyorum! |
Hasan Basri Çantay | (Ben) onlardan bir rızık istemiyorum; beni doyurmalarını da istemiyorum. |
Hayrat Neşriyat | Ben, onlardan bir rızık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum. |
İbni Kesir | Ben onlardan herhangi bir rızık istemediğim gibi, beni doyurmalarını da istemiyorum. |
İlyas Yorulmaz | Ben onlardan bir rızık istemiyorum ve ben, onların beni doyurup beslemelerini de istemiyorum. |
İnsan Dergisi | Ben o müşriklerin tapındığı sözde "ilâhların" kendilerine tapanlardan istediği gibi onlardan ne bir rızık istiyorum, ne de beni beslemelerini. |
Kadri Çelik | (Ama dikkat edin,) Ben onlardan ne bir rızık istiyorum ne de Beni gözetip beslemelerini. |
Mahmut Kısa | Onlardan ne bir rızık istiyorum ve ne beni doyurmalarını istiyorum. |
Muhammed Esed | Onlardan ne bir rızık bekliyorum ne de beni beslemelerini: |
Mustafa İslamoğlu | Ve ben onlardan bir rızık istemiyorum ve bana yemek yedirmelerini de istemiyorum. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Ben onlardan rızık istemiyorum, beni doyurmalarını da istemiyorum. |
Ömer Öngüt | Onlardan bir rızık istemiyorum, beni doyurmalarını da istemiyorum. |
Şaban Piriş | Ben onlardan bir rızık istemiyorum ve Beni doyurup beslemelerini de istemiyorum. |
Sadık Türkmen | Ben onlardan rızık istemiyorum, beni beslemelerini de istemiyorum. |
Seyyid Kutub | (57-58) Onlardan nafaka istemiyorum, beni yedirip beslemelerini de istemiyorum. Asıl bütün mahlûkların rızıklarını veren, kâmil kuvvet ve tam iktidar sahibi olan Allah Teâlâ'dır. |
Suat Yıldırım | Ben onlardan rızık istemiyorum, beni beslemelerini de istemiyorum. |
Süleyman Ateş | Ben, onlardan bir rızık istemiyorum ve ben, onların beni doyurup beslemelerini de istemiyorum. |
Süleymaniye Vakfı | Onlardan ne bir nimet beklerim ne de beni doyurmalarını isterim. |
Tefhim-ul Kuran | Ben onlardan bir rızık istemiyorum; Beni doyurmalarını da istemiyorum. |
Ümit Şimşek | Ben onlardan rızık istemiyorum. Beni yedirip doyurmalarını da istemiyorum. |
Yaşar Nuri Öztürk | Ben onlardan bir rızık istemiyorum ve Ben onların beni yedirip-doyurmalarını da istemiyorum. |
Sureler
Sayfa 520
Mushaf
Mushaf
Zâriyât Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Zâriyât Suresi 56. Ayet
Önceki
Önceki
Zâriyât Suresi 58. Ayet
Sonraki
Sonraki