Zâriyât Suresi 54. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Zâriyât Suresi 60 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 67. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 520 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَٓا اَنْتَ بِمَلُومٍۘ
Sureler
Mushaf
Sayfa 520
Sayfa 520
İlgili Sure
Zâriyât Suresi
Zâriyât Suresi
Önceki
Zâriyât Suresi 53. Ayet
Zâriyât Suresi 53. Ayet
Sonraki
Zâriyât Suresi 55. Ayet
Zâriyât Suresi 55. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | O halde onlardan yüz çevir, bundan dolayı kınanacak değilsin. |
Abdullah Parlıyan | Artık onlara aldırma. (Davete uymamalarından dolayı) sen kınanacak değilsin. |
Adem Uğur | Onlardan yüz çevir! Sen (bu yüzden) kınanacak değilsin. |
Ahmed Hulusi | Artık onlardan uzak dur. Onların takındıkları tavırlardan dolayı sen kınanacak değilsin. |
Ahmet Tekin | Sen onlardan yüz çevir. Artık sen kınanacak değilsin. |
Ahmet Varol | Öyleyse sen, onlardan yüz çevir; artık kınanacak değilsin. |
Ali Bulaç | Onun için, onlardan yüz çevir; artık (tebliğ vazifeni yaptın ve bizim katımızda) kınanacak değilsin. |
Ali Fikri Yavuz | O halde (ey Rasûlüm), onlarla tartışmaya girme, bırak onları; böyle yapmakla kınanıp suçlanacak değilsin. |
Ali Ünal | Artık onlardan yüz çevir! Bundan sonra sen hiç kınanmazsın. |
Bayraktar Bayraklı | Onlardan yuz cevir; sen kinanacak degilsin. |
Bekir Sadak | Onlardan yüzçevir; bu yüzden kınanacak değilsin. |
Celal Yıldırım | Onun için, onlardan uzak dur. Artık (vazifeni yaptın ve bizim katımızda) kınanacak değilsin. |
Cemal Külünkoğlu | Onun için, onlardan yüz çevir. Artık kınanacak değilsin. |
Diyanet İşleri | Onlardan yüz çevir; sen kınanacak değilsin. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Artık onlara aldırma. (Davete uymamalarından dolayı) sen kınanacak değilsin. |
Diyanet Vakfı | Onlardan yüz çevir; sen kınanacak değilsin. |
Edip Yüksel | Ey Muhammed! Sen onlardan yüz çevir. Artık sen kınanacak değilsin. |
Elmalılı ( Sade ) | Onun için onlardan yüz çevir, artık sen kınanacak değilsin! |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Onun için onlardan yüz çevir, artık sen levm olunacak değilsin |
Elmalılı Hamdi Yazır | Öyleyse sen, onlardan yüz çevir; artık kınanacak değilsin. |
Gültekin Onan | Öyleyse sen, onlardan yüz çevir; artık kınanacak değilsin. |
Harun Yıldırım | O halde (Habîbim) onlardan yüz çevir. Artık sen, kınanacak (mes'ûl olacak) değilsin. |
Hasan Basri Çantay | Artık onlardan yüz çevir; bu yüzden kınanacak bir kimse değilsin! |
Hayrat Neşriyat | Onlardan yüz çevir. Artık sen, kınanacak değilsin. |
İbni Kesir | Sen bu sözleri söyleyenlerden yüz çevir. Zira sen, (onların azgınlıklarından dolayı) kınanacak değilsin. |
İlyas Yorulmaz | Öyleyse sen onlardan yüz çevir; artık sen kınanacak değilsin. |
İnsan Dergisi | Öyleyse, hakikati bütün delilleriyle ortaya koyduğun hâlde yanlış düşüncelerinde ısrar eden bu gibi insanlardan yüz çevir. Karşısındaki insanı dinleme nezaketini gösteremeyen, ortaya konan bunca delilleri düşünme zahmetine bile katlanmayan kibirli ve inatçı kimselerle tartışmanın yararı yoktur. Öyleyse, onlarla kısır tartışmalara girerek vaktini ve enerjini boş yere harcama. Korkma, onlara yüz vermediğin için sorumlu tutulacak, kınanacak değilsin. |
Kadri Çelik | O halde, onlardan yüz çevir, (bu durumda) senin bir suçun olmaz; |
Mahmut Kısa | Artık yüz çevir onlardan, bundan dolayı da kınanmazsın sen. |
Muhammed Esed | Artık onları kendi hallerine bırak, (sen kendi işine bak); böyle yaptığın takdirde kınanacak değilsin. |
Mustafa İslamoğlu | Şimdi onlardan yüz çevir, artık sen kınanılacak değilsin. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Onlardan yüz çevir. (Dâvetine uymamalarından dolayı) sen kınanacak değilsin. |
Ömer Öngüt | -Onlardan yüz çevir, bundan dolayı kınanacak değilsin. |
Şaban Piriş | Öyleyse onlardan yüz çevir. Artık sen kınanacak değilsin. |
Sadık Türkmen | Onlardan yüz çevir, sen kınanacak değilsin. |
Seyyid Kutub | Sen de onlardan yüz çevir, yeterince onlara hakkı anlatmaya çalıştığından artık bundan ötürü seni kimse ayıplayamaz. |
Suat Yıldırım | Onlardan yüz çevir, sen kınanacak değilsin. |
Süleyman Ateş | Öyleyse sen, onlardan yüz çevir; artık sen, kınanacak değilsin. |
Süleymaniye Vakfı | Artık onlarla ilgilenme; sen bundan dolayı kınanacak değilsin. |
Tefhim-ul Kuran | Sen onlardan yüz çevir; artık kınanmazsın. |
Ümit Şimşek | Artık onlardan yüz çevir. Sen bu yüzden kınanmayacaksın. |
Yaşar Nuri Öztürk | Onlardan yüz çevir. Artık sen kınanacak değilsin. |
Sureler
Sayfa 520
Mushaf
Mushaf
Zâriyât Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Zâriyât Suresi 53. Ayet
Önceki
Önceki
Zâriyât Suresi 55. Ayet
Sonraki
Sonraki