Zâriyât Suresi 43. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Zâriyât Suresi 60 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 67. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 520 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَف۪ي ثَمُودَ اِذْ ق۪يلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتّٰى ح۪ينٍ
Sureler
Mushaf
Sayfa 520
İlgili Sure
Zâriyât Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Semûd kavminin kıssasında da aynı mesaj vardır ki, biz onlara kısa bir zaman sefanızı sürün bakalım demiştik.
Abdullah Parlıyan Semûd kavminde de (ibretler vardır). Onlara: Bir süreye kadar faydalanın, denmişti.
Adem Uğur Semud'da da. . . Hani onlara: "Bir süreye kadar yararlanın" denilmişti.
Ahmed Hulusi Semûd kavminde de, ibretler vardır. Hani kendilerine: 'Cezalandırma vaktiniz gelinceye kadar, zevk-u safâ sürün, dünya nimetlerinden faydalanın' denilmişti.
Ahmet Tekin Semud'da da (ibret vardır). Hani onlara: 'Bir süreye kadar yararlanın (geçim sürün)' denmişti.
Ahmet Varol Semud (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onlara: "Belli bir süreye kadar yararlanın" denmişti.
Ali Bulaç Semûd kavminde de ibret vardır: Hani onlara “-Bir zamana kadar yaşayın, istifade edin.” denilmişti de,
Ali Fikri Yavuz Semûd’da da (ibret mesajları vardır). Kendilerine, “Bir süre daha hayatınızı yaşamaya devam edin bakalım!” dendi.
Ali Ünal Semûd olgusunda da dersler vardır. Çünkü onlara, “Belli süreye kadar nimetlerden faydalanınız” denilmişti.
Bayraktar Bayraklı Semud milletinin basina gelende de ibret vardir: Onlara, «Bir sureye kadar zevklenin» denmisti.
Bekir Sadak Semûd kıssasında da (ibretli belgeler bıraktık). Hani bir vakit onlara, «bir süreye kadar yararlanıp geçinin» denilmişti.
Celal Yıldırım Semûd (kavminde) de (ibretler vardır). Hani onlara: “Bir süreye kadar (dünyadan) faydalanın (eğlenin, alay edin) bakalım” denilmişti.
Cemal Külünkoğlu Semûd kavminde de ibretler vardır. Hani onlara, “Bir süreye kadar faydalanın bakalım” denmişti.
Diyanet İşleri Semud milletinin başına gelende de ibret vardır: Onlara, 'Bir süreye kadar zevklenin' denmişti.
Diyanet İşleri ( Eski ) Semûd kavminde de (ibretler vardır). Onlara: Bir süreye kadar faydalanın, denmişti.
Diyanet Vakfı Semud'da da (bir ders vardır). Onlara, 'Belli bir süreye kadar keyfinize bakın' denmişti.
Edip Yüksel Semud kavminin helâkinde de bir ibret vardır. Hani onlara: «Belirli bir süreye kadar dünyadan yararalanıp, geçinin!» denmişti.
Elmalılı ( Sade ) Bir de Semud'da (ibret verici deliller vardır) ki, onlara: «Bir süreye kadar istifade edin.» denilmişti de,
Elmalılı ( Sade - 2 ) Bir de Semud'da, ki onlara bir zamana kadar istifade edin denilmişti de
Elmalılı Hamdi Yazır Semud (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onlara: "Belli bir süreye kadar yararlanın" denmişti.
Gültekin Onan Semud’da da... Hani onlara: “Belli bir süreye kadar yararlanın.” denmişti.
Harun Yıldırım Semud (kavminin ilhâkin) de de (bir ibret vardır). Hani onlara «Bir zamana kadar fâidelene durun» denilmişdi de,
Hasan Basri Çantay Semûd (kavmin)de de (ibretler vardır); o zaman onlara: 'Bir zamâna kadar faydalanın (bakalım)!' denilmişti.
Hayrat Neşriyat Semud'da da. Hani onlara: Bir süreye kadar yararlanın, demişti.
İbni Kesir Semud kavmine "Belirlenmiş bir vakte kadar yeryüzünde yaşayın" denildiği zaman da, bir işaret var.
İlyas Yorulmaz Semud kavminde de (ibretler vardır). Onlara da “Bir süreye kadar faydalanın” denmişti.
İnsan Dergisi Zalim Semud kavminin yaşadığı felâketlerde de sizin için bir ibret dersi vardır: Hani onlara Peygamberleri tarafından, "Bir süre daha nimetler içinde yaşayın bakalım!" denmişti.
Kadri Çelik Semud (kavminin kıssasın)da da (aynı mesaj vardır), ki Biz onlara: "Kısa bir süre sefanızı sürün bakalım!" demiştik,
Mahmut Kısa Ve Semûd'da da delil var; hani, muayyen bir zamana dek geçinin demiştik.
Muhammed Esed Aynı (mesaj) Semud kıssasında da var: Hani onlara da "Bir süreliğine siz de safa sürün bakalım!" denilmişti.
Mustafa İslamoğlu (43-44) Semûd'da da (O'nun kıssasında da ibret vardır). O vakit onlara denilmişti ki, «Bir zamana kadar faidelenin.» Onlar ise Rablerinin emrine imtisalden kaçındılar, artık onları bakar oldukları halde yıldırım yakaladı.
Ömer Nasuhi Bilmen Semud kavminin başına gelenlerde de ibretler vardır. Onlara: "Bir süreye kadar sefa sürüp zevklenin!" denmişti.
Ömer Öngüt Semud da öyle... onlara: -Vakit gelene kadar yaşayın denilmişti.
Şaban Piriş Semud kavminde DE!.. Hani onlara: “Bir süreye kadar faydalanın” denilmişti.
Sadık Türkmen Semud kavminin başına gelende de ibretler vardır: Onlara, «Bir süreye kadar zevklenin» denmişti.
Seyyid Kutub Semûd ahalisinde de böyle alınacak ibretler vardır. Onlara da "Bir süre hayattan zevk alın bakalım!" denilmişti.
Suat Yıldırım Semûd (kavmin)de de (ibret alınacak şeyler vardır). Onlara: "Bir süreye kadar sefâ sürün" denmişti.
Süleyman Ateş Semud (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onlara: «Belli bir süreye kadar metalanıp yararlanın» denmişti.
Süleymaniye Vakfı Semud topluluğu da öyle. Onlara: “Bir süre oyalanın” denmişti.
Tefhim-ul Kuran Semud'da da ibretler vardır. Onlara da 'Bir süre için nasiplenedurun' denmişti.
Ümit Şimşek Semûd'da da bir ibret var. Onlara şöyle denmişti: "Bir vakte kadar yiyip içip eğlenin."
Yaşar Nuri Öztürk Semud'da da (ayetler vardır). Onlara "Belli bir süreye kadar metalanıp-yararlanın" denmişti.

Sureler
Sayfa 520
Mushaf
Zâriyât Suresi
İlgili Sure
Ayetler