Yâsin Suresi 59. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Yâsin Suresi 83 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 41. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 440 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ اَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 440
İlgili Sure
Yâsin Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Ey suçlular ve günahkarlar! Sizler bu gün şu tarafa ayrılın bakalım, size cennete girme yok.
Abdullah Parlıyan Ayrılın bir tarafa bugün, ey günahkârlar!
Adem Uğur "Ey suçlular! Bugün ayrılın!"
Ahmed Hulusi 'Ayrılın bir tarafa bugün, ey İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsiler, suçlular, günahkârlar.'
Ahmet Tekin Ey suçlular! Siz bugün ayrılın.
Ahmet Varol "Ey suçlu günahkarlar, bugün siz bir yana çekilin!"
Ali Bulaç (Müminler bir araya toplanıb cennete götürülürken, Allah mücrimlere şöyle buyurur:” - Ey Günahkârlar! Bugün müminlerden ayrılın;
Ali Fikri Yavuz Ve siz, hayatları günah hasadıyla geçmiş ey suçlular! Bugün şöyle bir kenara çekilin bakalım!
Ali Ünal “Ey günahkârlar! Bugün şöyle ayrılın!”
Bayraktar Bayraklı (59-61) Allah soyle buyurur: «Ey suclular! Bugun muminlerden ayrilin. Ey insanogullari! Ben size, seytana tapmayin, o sizin icin apacik bir dusmandir, Bana kulluk edin, bu dogru yoldur, diye bildirmedim mi?»
Bekir Sadak Ey suçlu günahkârlar! Bugün bir tarafa ayrılın.
Celal Yıldırım (Allah, şöyle diyecek:) “Ey suçlular! Ayrılın bu gün!”
Cemal Külünkoğlu (Allah, şöyle der:) “Ey suçlular! Ayrılın bu gün!”
Diyanet İşleri (59-61) Allah şöyle buyurur: Ey suçlular! Bugün müminlerden ayrılın. Ey insanoğulları! Ben size, şeytana tapmayın, o sizin için apaçık bir düşmandır, Bana kulluk edin, bu doğru yoldur, diye bildirmedim mi?
Diyanet İşleri ( Eski ) «Ayrılın bir tarafa bugün, ey günahkârlar!»
Diyanet Vakfı Ey suçlular, siz bugün ayrılın.
Edip Yüksel Ey günahkârlar! Bugün siz bir tarafa ayrılın.
Elmalılı ( Sade ) Haydin ayrılın bugün ey suçlular!
Elmalılı ( Sade - 2 ) Ve haydin ayrılın bugün ey mücrimler!
Elmalılı Hamdi Yazır "Ey suçlu günahkarlar, bugün siz bir yana çekilin."
Gültekin Onan "Ayrılın bir tarafa bugün, ey günahkârlar!"
Harun Yıldırım «Ey günahkârlar, bugün siz (bir tarafa) ayrılın»!
Hasan Basri Çantay Ve (o gün müşriklere de denilir ki): 'Ey günahkârlar! Bugün (mü’minlerden)ayrılın!'
Hayrat Neşriyat Ayrılın bugün, ey suçlular.
İbni Kesir "Ey günah işlemiş suçlular! Bu gün ayrılın bakalım."
İlyas Yorulmaz “Ey suçlu günahkârlar! Bugün siz (şöyle) bir yana ayrılın.”
İnsan Dergisi "Siz ey suçlular, bugün şöyle bir tarafa ayrılın bakalım!"
Kadri Çelik "Ey suçlular, siz bugün şöyle ayrılın!
Mahmut Kısa Ayrılın bugün ey suçlular.
Muhammed Esed Ama (suçlulara denilir ki): "Siz ey mücrimler, bugün şöyle ayrı durun!"
Mustafa İslamoğlu Ve ey günahkârlar! Bugün siz ayrılıp yalnız kalınız.
Ömer Nasuhi Bilmen Ey günahkârlar! Bugün şöyle ayrılın!
Ömer Öngüt -İşte günahkarlar! Bugün, ayrılın bakalım, ey günahkarlar!
Şaban Piriş “ey suçlular bugün siz şöyle ayrılın!”
Sadık Türkmen Ey suçlular, bugün şöyle ayrılın.
Seyyid Kutub "Fakat bugün sizler, şöyle bir tarafa çekilin ey mücrimler!"
Suat Yıldırım "Ey suçlular, bugün şöyle ayrılın!"
Süleyman Ateş «Ey suçlu günahkârlar, bugün siz bir yana çekilin!»
Süleymaniye Vakfı (Suçlulara da:) “Ey suçlular! Bugün siz ayrılın!” (denir.)
Tefhim-ul Kuran Ayrılın bugün, ey mücrimler!
Ümit Şimşek Ey günahkârlar! Bugün şöyle ayrılın!
Yaşar Nuri Öztürk Ey mücrimler (suçlu-günahkarlar). Bugün siz (mü'minlerden başka) bir tarafa ayrılın.

Sureler
Sayfa 440
Mushaf
Yâsin Suresi
İlgili Sure
Ayetler