Yâsin Suresi 48. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Yâsin Suresi 83 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 41. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 440 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَيَقُولُونَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صَادِق۪ينَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 440
Sayfa 440
İlgili Sure
Yâsin Suresi
Yâsin Suresi
Önceki
Yâsin Suresi 47. Ayet
Yâsin Suresi 47. Ayet
Sonraki
Yâsin Suresi 49. Ayet
Yâsin Suresi 49. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve şöyle devam ederler: “Ölüm, ölümden sonra dirilme, hesap, kitap Allah'ın gerçekleşecek vaadi imiş. Eğer ciddi iseniz, söyleyin bakalım, ne zamanmış bu va'dedilenler?” |
Abdullah Parlıyan | Onlar: Eğer gerçekten doğru söylüyorsanız, bu tehdit ne zaman gerçekleşecektir? derler. |
Adem Uğur | Derler ki: "Eğer sözünüzde sadıksanız, bu tehdidiniz ne zaman (gerçekleşecek)?" |
Ahmed Hulusi | Onlar: 'Eğer gerçekten doğru söylüyorsanız, bu tehdit, bu nihaî yargı ne zaman gerçekleşecek?' diyorlar. |
Ahmet Tekin | 'Eğer doğru söyleyenlerseniz bu vaad ne zamandır?' diyorlar. |
Ahmet Varol | Ve derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız bu tehdit (etmekte olduğunuz yıkım ve azab) ne zamanmış?" |
Ali Bulaç | (Yine Mekke kâfirleri şöyle) diyorlar: “- Bu kıyametin vaadi ne zaman, eğer doğru söyleyenlerseniz?” |
Ali Fikri Yavuz | Bir de (alaylı alaylı), “Eğer iddianızda doğru ve samimi iseniz, bizi kendisiyle tehdit edip durduğunuz bu Kıyamet ne zaman?” diye soruyorlar. |
Ali Ünal | Onlar, “Eğer gerçekten doğru söylüyorsanız, bu vaad ettiğiniz kıyamet ne zaman kopacaktır?” derler. |
Bayraktar Bayraklı | «Dogru sozlu iseniz bildirin bu vaad ne zamandir?» derler. |
Bekir Sadak | Ve derler ki: Eğer doğru kimselerdenseniz bu va'd ne zaman ? |
Celal Yıldırım | (Bir de şöyle) derler: “Eğer doğru söyleyenlerseniz, bu tehdit ne zaman gelecek?” |
Cemal Külünkoğlu | “Eğer doğru söyleyenlerseniz, bu tehdit ne zaman gelecek?” diyorlar. |
Diyanet İşleri | 'Doğru sözlü iseniz bildirin bu vaad ne zamandır?' derler. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Onlar: Eğer gerçekten doğru söylüyorsanız, bu tehdit ne zaman gerçekleşecektir? derler. |
Diyanet Vakfı | Aynı zamanda, 'Doğru sözlü iseniz o söz ne zaman gerçekleşecek?' diye meydan okurlar. |
Edip Yüksel | Yine onlar: «Eğer doğru söylüyorsanız bu (kıyamet) vaadi ne zaman?» diyorlar. |
Elmalılı ( Sade ) | Ve: «Ne zaman bu tehdit , (gerçekleşek eğer) doğru (sözlü) iseniz.» diyorlar. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Ve ne zaman bu va'd, doğru iseniz? diyorlar |
Elmalılı Hamdi Yazır | Ve derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız bu tehdit (etmekte olduğunuz yıkım ve azab) ne zamanmış?" |
Gültekin Onan | Onlar: Eğer gerçekten doğru söylüyorsanız, bu tehdit ne zaman gerçekleşecektir? derler. |
Harun Yıldırım | «Siz doğru söyleyenlerseniz bu tehdîd (in tehakkuku) ne zaman (söyleyin)?» derler. |
Hasan Basri Çantay | Hem, 'Eğer (iddiânızda) doğru kimseler iseniz, bu va'd (edilen kıyâmet) ne zaman?' diyorlar. |
Hayrat Neşriyat | Ve derler ki: Şayet siz sadıklardan iseniz, bu vaad ne zamandır? |
İbni Kesir | Onlar "Bu vaat (kıyamet) ne zaman olacak? Eğer doğru söyleyenlerden iseniz (başımıza getirin)" derler. |
İlyas Yorulmaz | Ve derler ki: “Eğer doğru sözlüler iseniz bu vaat (etmekte olduğunuz azap da) ne zamandır?” |
İnsan Dergisi | Dahası, inkârlarının azgınlığıyla şımararak derler ki: "Yok biz ölümden sonra diriltilecekmişiz, yok hesap kitap varmış, ne saçmalık! Eğer dedikleriniz doğru ise, söyleyin bakalım, bu yeniden dirilme ve yargılanma vaadi ne zaman gerçekleşecek?" |
Kadri Çelik | ve şöyle devam ederler: "Bu (yeniden dirilme) vaadi ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğru söylüyorsanız (buna cevap verin!)" |
Mahmut Kısa | Ve derler ki: Bu vait, ne vakit yerine gelecek doğru söylüyorsanız? |
Muhammed Esed | Bir de derler ki: "Eğer sözünüze sadıksanız söyleyin bakalım şu vaat ettiğiniz (Son Saat) ne zaman gerçekleşecek?" |
Mustafa İslamoğlu | Ve derler ki: «O vaad ne zaman, eğer siz sâdıklar oldunuz iseniz?» |
Ömer Nasuhi Bilmen | Onlar: "Eğer doğru sözlü iseniz bu vaad ne zaman gerçekleşecek?" derler. |
Ömer Öngüt | Eğer doğru söylüyorsanız, bu tehdit ne zaman yerine gelecek? derler. |
Şaban Piriş | “eğer doğru söyleyenlerden iseniz, bu tehdit ne zamanmış?” diyorlar. |
Sadık Türkmen | Ve «eğer doğru söylüyorsanız bu tehdit ettiğiniz azab ne zaman gelecek» diyorlar. |
Seyyid Kutub | Ve yine derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız, bizi tehdid ettiğiniz bu mezarlardan kalkma ne zaman? |
Suat Yıldırım | Ve: "Eğer doğru söylüyorsanız bu tehdid (ettiğiniz azâb) ne zaman (gelecek)?" diyorlar. |
Süleyman Ateş | Ve derler ki: «Eğer doğru söylüyorsanız bu tehdit (etmekte olduğunuz yıkım ve azab) ne zamanmış?» |
Süleymaniye Vakfı | Bir de şöyle derler: “Doğru söylüyorsanız söyleyin bakalım, bu vaad ne zaman gerçekleşecek!” |
Tefhim-ul Kuran | Bir de 'Eğer doğru iseniz bu vaad ettiğiniz şey ne zaman?' diyorlar. |
Ümit Şimşek | Bir de şöyle derler: "Eğer doğru sözlüler iseniz, bu tehdit ne zaman?" |
Yaşar Nuri Öztürk | Ve derler ki "Eğer sadıklardan (doğru söyleyenlerden) iseniz bu vaad (ettiğiniz yıkım ve azab) ne zaman?" |
Sureler
Sayfa 440
Mushaf
Mushaf
Yâsin Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Yâsin Suresi 47. Ayet
Önceki
Önceki
Yâsin Suresi 49. Ayet
Sonraki
Sonraki