Yâsin Suresi 44. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Yâsin Suresi 83 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 41. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 440 sayfa numarasında yer almaktadır.
اِلَّا رَحْمَةً مِنَّا وَمَتَاعاً اِلٰى ح۪ينٍ
Sureler
Mushaf
Sayfa 440
Sayfa 440
İlgili Sure
Yâsin Suresi
Yâsin Suresi
Önceki
Yâsin Suresi 43. Ayet
Yâsin Suresi 43. Ayet
Sonraki
Yâsin Suresi 45. Ayet
Yâsin Suresi 45. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Gemi içindekileri, ancak bizim tarafımızdan bir rahmet kurtardı ve imtihan için belli bir zamana kadar, dünyadan faydalanmaları uygun görüldü. |
Abdullah Parlıyan | Ancak bizim tarafımızdan bir rahmet ve belli bir zamana kadar dünyadan faydalandırmamız müstesnadır. |
Adem Uğur | Ancak bizden bir rahmet olarak ve yalnızca belli bir süre nasiplenmeleri için ömür vermemiz hariç. |
Ahmed Hulusi | Ancak bizim tarafımızdan bir rahmet ve bir vakte kadar dünya nimetlerinden faydalandırmamız söz konusu olursa kurtarılırlar. |
Ahmet Tekin | Sadece tarafımızdan bir rahmet ve bir süreye kadar yararlandırma dolayısıyla (onları hayatta tutuyoruz). |
Ahmet Varol | Ancak bizden bir rahmet olması ve (onları) belirli bir zamana kadar yararlandırmamız başka. |
Ali Bulaç | Ancak tarafımızdan bir rahmet ve mukadder ecele kadar yaşayış onları kurtarır. |
Ali Fikri Yavuz | Ancak tarafımızdan bir rahmet olarak ve irademizin belli bir süreye kadar hayatta kalmaları şeklinde tecelli etmiş olmasıyla (kurtulabilirler). |
Ali Ünal | Ancak katımızdan bir rahmet olarak boğmuyor ve belli bir süreye kadar onları yaşatıyoruz. |
Bayraktar Bayraklı | Ama katimizdan bir rahmet ve bir sureye kadar gecinme olarak onlari geri biraktik. |
Bekir Sadak | Ancak bizden bir rahmet ve bir süreye kadar geçinip yararlanmaları için irâdemiz onların kurtulmasını sağlamıştır.) |
Celal Yıldırım | (43-44) Biz istesek onları suda boğarız da kendileri için ne imdat çağrısı yapan olur, ne de kurtarılırlar. Ancak bizden bir rahmet olarak bir süreye kadar daha yaşasınlar diye (hayatta kalırlar). |
Cemal Külünkoğlu | Ancak tarafımızdan bir rahmet olarak ve bir süreye kadar daha yaşasınlar diye kurtarılırlar. |
Diyanet İşleri | Ama katımızdan bir rahmet ve bir süreye kadar geçinme olarak onları geri bıraktık. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Ancak bizim tarafımızdan bir rahmet ve belli bir zamana kadar dünyadan faydalandırmamız müstesnadır. |
Diyanet Vakfı | Bunun yerine, bizden bir merhamet görürler ve belli bir süreye kadar yaşatılırlar. |
Edip Yüksel | Ancak tarafımızdan bir rahmet ve bir zamana kadar yaşatmak başka. |
Elmalılı ( Sade ) | Ancak tarafımızdan bir rahmet ve bir zamana kadar yaşatmak başka. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Ancak tarafımızdan bir rahmet ve bir zamana kadar yaşatmak için başka |
Elmalılı Hamdi Yazır | Ancak bizden bir rahmet olması ve (onları) belirli bir zamana kadar yararlandırmamız başka. |
Gültekin Onan | Ancak bizim tarafımızdan bir rahmet ve belli bir zamana kadar dünyadan faydalandırmamız müstesnadır. |
Harun Yıldırım | Meğer ki bizden bir esirgeme ve daha bir zamana kadar yaşatma (mukadder) ola. |
Hasan Basri Çantay | Ancak tarafımızdan bir rahmet ve bir zamâna kadar (dünyadan) faydalandırma müstesnâ. |
Hayrat Neşriyat | Ama katımızdan bir rahmet ve bir süreye kadar geçinme başka. |
İbni Kesir | Ancak kurtarılanlar bizden bir rahmete kavuştular ve belli bir zamana kadar yaşamaları sağlanmış oldu. |
İlyas Yorulmaz | Ancak katımızdan bir rahmet ve bir süreye kadar faydalandırma hariç. |
İnsan Dergisi | Eğer onları hâlâ helâk etmediysek, bu ancak merhametimiz sayesinde, bir süre daha yaşamaları ve böylece imtihanın tamamlanması içindir. İşte sizin hayat programınızı çizen Allah böylesine lütufkâr, böylesine merhametlidir. Hal böyleyken; |
Kadri Çelik | meğer ki Biz onlara katımızdan bir rahmet ve (biraz daha fazla) hayat bağışlayalım. |
Mahmut Kısa | Ancak bizden bir rahmet olur ve bir zamana dek yaşayıp geçinmeleri takdîr edilmiş bulunursa o başka. |
Muhammed Esed | sadece katımızdan bir rahmet ve geçici bir mühlet tanımamız sayesinde yaşayabilirler. |
Mustafa İslamoğlu | Ancak bizden bir rahmet olarak ve bir zamana kadar müstefit kılmak için (dilersek onları kurtarırız). |
Ömer Nasuhi Bilmen | Ancak bizim tarafımızdan bir rahmet ile ve bir süreye kadar geçinmeleri müstesnâ. |
Ömer Öngüt | Ancak bizden bir rahmet ve bir süreye kadar geçimlik verilmiş ola. |
Şaban Piriş | Ancak, bizden bir rahmet ve bir süreye kadar faydalanma vardır. |
Sadık Türkmen | Ancak bizden bir rahmet ve belli bir süreye kadar yaşatma vardır. |
Seyyid Kutub | Sadece Biz’den ulaşacak bir rahmet ve onları bir vâdeye kadar yaşatma irademizle hayatta kalabilirler. |
Suat Yıldırım | Ancak bizden bir rahmet ve bir süreye kadar yaşatma vardır (acıyarak onları bir süre yaşatırız). |
Süleyman Ateş | Ancak bizden bir rahmet olması ve (onları) belirli bir zamana kadar yararlandırmamız başka. |
Süleymaniye Vakfı | Bizden bir ikram olsun ve bir süreye kadar geçinip gitsinler diye kurtarırsak başka. |
Tefhim-ul Kuran | Ancak tarafımızdan bir rahmetle ve belirli bir zamana kadar yaşatılmak üzere kurtulurlarsa, o başka. |
Ümit Şimşek | Ancak bizden bir rahmet olarak bir süreye kadar daha nimetlensinler diye kurtarılırlar. |
Yaşar Nuri Öztürk | Ancak Bizden bir rahmet olması ve (onları) belirli bir zamana kadar yararlandırmamız başka. |
Sureler
Sayfa 440
Mushaf
Mushaf
Yâsin Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Yâsin Suresi 43. Ayet
Önceki
Önceki
Yâsin Suresi 45. Ayet
Sonraki
Sonraki