Yâsin Suresi 24. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Yâsin Suresi 83 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 41. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 440 sayfa numarasında yer almaktadır.
اِنّ۪ٓي اِذاً لَف۪ي ضَلَالٍ مُب۪ينٍ
Sureler
Mushaf
Sayfa 440
Sayfa 440
İlgili Sure
Yâsin Suresi
Yâsin Suresi
Önceki
Yâsin Suresi 23. Ayet
Yâsin Suresi 23. Ayet
Sonraki
Yâsin Suresi 25. Ayet
Yâsin Suresi 25. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Bu ilahlara ibadet ettiğim takdirde, gerçekten ben, büyük bir yanılgı içine ve apaçık bir sapıklığa düşmüş olurum. |
Abdullah Parlıyan | İşte o zaman ben apaçık bir sapıklığın içine gömülmüş olurum. |
Adem Uğur | "O takdirde muhakkak ki ben apaçık bir dalâlet içinde olurum!" |
Ahmed Hulusi | 'İşte o zaman ben, apaçık bir dalâlete, bir yanılgıya düşmüş olurum.' |
Ahmet Tekin | O takdirde ben apaçık bir sapıklık içinde olurum. |
Ahmet Varol | "O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olmuş olurum." |
Ali Bulaç | Şüphe yok ki, o takdirde ben, apaçık bir sapıklık içindeyim. |
Ali Fikri Yavuz | “Kaldı ki, (eğer başka ilâhlar edinecek olsam), o takdirde apaçık bir sapıklığın içine yuvarlanmış olurum. |
Ali Ünal | “Bu durumda ben elbette ki açık bir sapıklığın içine düşerim.” |
Bayraktar Bayraklı | Dogrusu o takdirde apacik bir sapiklik icinde olurum.» |
Bekir Sadak | O takdirde ben, mutlaka açık bir sapıklık içinde olurum. |
Celal Yıldırım | “(Eğer böyle yaparsam) o vakit ben mutlaka açık bir sapıklık içinde olurum.” |
Cemal Külünkoğlu | “O taktirde ben mutlaka açık bir sapıklık içinde olurum.” |
Diyanet İşleri | 'Doğrusu o takdirde apaçık bir sapıklık içinde olurum.' |
Diyanet İşleri ( Eski ) | «İşte o zaman ben apaçık bir sapıklığın içine gömülmüş olurum.» |
Diyanet Vakfı | 'O zaman tümüyle sapıtmış olurum.' |
Edip Yüksel | «Şüphesiz ki ben, o zaman apaçık bir sapıklık içinde olurum.» |
Elmalılı ( Sade ) | Şüphesiz ben, o takdirde açık bir sapıklık içindeyimdir. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Şübhesiz ben o vakıt açık bir dalâl içindeyim |
Elmalılı Hamdi Yazır | "O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olurum." |
Gültekin Onan | "İşte o zaman ben apaçık bir sapıklığın içine gömülmüş olurum." |
Harun Yıldırım | «Şübhesiz ben o takdîrde mutlak apaçık bir sapıklık içindeyim (demek) dir». |
Hasan Basri Çantay | 'Şübhesiz ki o zaman ben, elbette apaçık bir dalâlet içinde olurum.' |
Hayrat Neşriyat | O takdirde ben de gerçekten apaçık bir sapıklık içerisinde olurum. |
İbni Kesir | "O zaman bende açıkça sapıklık etmiş olurum." |
İlyas Yorulmaz | “O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olmuş olurum.” |
İnsan Dergisi | "İşte o takdirde ben, göz göre göre kendimi ateşe atmış, apaçık bir dalalete dalmışım demektir!" |
Kadri Çelik | işte o zaman ben apaçık bir sapıklığa düşmüş olurum!" |
Mahmut Kısa | O vakit şüphe yok ki apaçık bir sapıklık içinde kalırım elbet. |
Muhammed Esed | Elbet o zaman ben, apaçık bir sapıklığa düşmüş olurum. |
Mustafa İslamoğlu | «Muhakkak ki, ben o vakit apaçık bir sapıklıkta bulunmuş olurum.» |
Ömer Nasuhi Bilmen | "O takdirde ben de gerçekten apaçık bir sapıklık içinde olurum. " |
Ömer Öngüt | Üstelik ben o zaman apaçık sapıklıkta olurum. |
Şaban Piriş | Işte o zaman ben apaçık bir sapıklık içinde olurum. |
Sadık Türkmen | O takdirde apaçık bir sapıklık içinde olurum. |
Seyyid Kutub | "O durumda ben, besbelli bir sapıklıkta olurum." |
Suat Yıldırım | "O takdirde ben, apaçık bir sapıklık içinde olurum." |
Süleyman Ateş | «O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olmuş olurum.» |
Süleymaniye Vakfı | Öyle yaparsam, açık bir sapıklık içinde olurum. |
Tefhim-ul Kuran | 'O zaman ben apaçık bir aldanış içinde olurum. |
Ümit Şimşek | "Bu durumda ben elbette ki açık bir sapıklığın içine düşerim." |
Yaşar Nuri Öztürk | Ben o zaman apaçık bir sapıklık içinde olmuş olurum. |
Sureler
Sayfa 440
Mushaf
Mushaf
Yâsin Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Yâsin Suresi 23. Ayet
Önceki
Önceki
Yâsin Suresi 25. Ayet
Sonraki
Sonraki