Tûr Suresi 45. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Tûr Suresi 49 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 76. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 523 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَذَرْهُمْ حَتّٰى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذ۪ي ف۪يهِ يُصْعَقُونَۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 523
Sayfa 523
İlgili Sure
Tûr Suresi
Tûr Suresi
Önceki
Tûr Suresi 44. Ayet
Tûr Suresi 44. Ayet
Sonraki
Tûr Suresi 46. Ayet
Tûr Suresi 46. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Artık korkudan bayılacakları güne kavuşuncaya kadar bırak onları, ne yaparlarsa yapsınlar. |
Abdullah Parlıyan | Artık çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları kendi hallerine bırak. |
Adem Uğur | Bırak onları, dehşeti yaşayacakları (ölüm) günlerine kavuşuncaya kadar! |
Ahmed Hulusi | Artık ölecekleri, helâk edilecekleri, savaş meydanlarında öldürülecekleri güne kavuşuncaya kadar, onları kendi hallerine bırak. |
Ahmet Tekin | Öyleyse onları çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak. |
Ahmet Varol | Öyleyse sen onları (en dayanılmaz azabla) çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak. |
Ali Bulaç | O halde (Ey Rasûlüm), bırak onları; tâ o çarpılacakları (ölüm) günlerine kadar... |
Ali Fikri Yavuz | O bakımdan, yedikleri darbe ile cansız yere düşecekleri güne kavuşacakları âna kadar bırak onları. |
Ali Ünal | Artık, çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları kendi hallerine bırak! |
Bayraktar Bayraklı | Carpilacaklari gune erismelerine kadar onlari birak. |
Bekir Sadak | Sen onları çarpılacakları güne kavuşmalarına kadar bırak. |
Celal Yıldırım | Artık sen çarpılacakları günlerine kadar onları kendi hâllerine bırak. |
Cemal Külünkoğlu | Artık sen çarpılacakları günlerine kadar onları kendi hâllerine bırak. |
Diyanet İşleri | Çarpılacakları güne erişmelerine kadar onları bırak. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Artık çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları kendi hallerine bırak. |
Diyanet Vakfı | Çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları bırak. |
Edip Yüksel | Artık çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları (kendi hallerine) bırak. |
Elmalılı ( Sade ) | O halde bırak onları ta çarpılacakları günlerine (kavuşuncaya) kadar. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | O halde bırak onları ta o çarpılacakları günlerine kadar |
Elmalılı Hamdi Yazır | Öyleyse sen onları (en dayanılmaz azabla) çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak. |
Gültekin Onan | Şimdi onları, baygın düşüp yıkılacakları günleri ile karşılaşana kadar bırak. |
Harun Yıldırım | Artık onları çarpılacakları günlerine kadar (hallerine) bırak. |
Hasan Basri Çantay | (Ey Habîbim!) Artık, içinde çarpılacakları günlerine (kıyâmete) kavuşuncaya kadar onları (kendi hâllerine) bırak! |
Hayrat Neşriyat | Artık çarpılacakları günlerine erişinceye kadar bırak onları. |
İbni Kesir | Çarpılacakları güne kavuşuncaya kadar, onları kendi hallerine bırak. |
İlyas Yorulmaz | Öyleyse sen onları kendisinde (en dayanılmaz azapla) çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak. |
İnsan Dergisi | Öyleyse, ey Müslüman! Onları inandırmak için mucizeler, kerametler peşinde koşma. Kur'an'ın beyanına inanmıyorlarsa bırak onları, dehşetle çarpılacakları Hesap Günü ile karşılaşıncaya kadar inkâr bataklığında bocalayıp dursunlar. |
Kadri Çelik | Bundan böyle, dehşete kapılacakları (Hesap) Günü ile karşılaşıncaya kadar kendi hallerine bırak onları! |
Mahmut Kısa | Artık bırak onları helâk olacakları güne dek. |
Muhammed Esed | Artık onları, dehşetten kendilerini kaybedecekleri günle karşılaşıncaya kadar kendi hallerine bırak! |
Mustafa İslamoğlu | Artık onları bırak, o kavuşacakları güne değin ki, onda çarpılıp helâk olacaklardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Artık çarpılacakları günlerine erişinceye kadar bırak onları! |
Ömer Öngüt | -O halde, bırak onları, tâ ki çarpılacakları günlerine kavuşsunlar. |
Şaban Piriş | Öyleyse bırak onları, dehşete düşecekleri günlerine kavuşuncaya kadar... |
Sadık Türkmen | Korkudan bayılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak onları. |
Seyyid Kutub | O halde sen onları, darbe yiyip çarpılacakları güne kadar kendi hallerine bırak! |
Suat Yıldırım | Korkudan bayılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak onları. |
Süleyman Ateş | Öyleyse sen onları kendisinde (en dayanılmaz azabla) çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak. |
Süleymaniye Vakfı | Onları kendi başlarına bırak; cezaya çarptırılacakları güne kadar böyle gitsin. |
Tefhim-ul Kuran | Çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar sen onları kendi hallerine bırak. |
Ümit Şimşek | Bayılıp yere serilecekleri günlerine kavuşuncaya kadar bırak onları! |
Yaşar Nuri Öztürk | Artık çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları (kendi hallerine) bırak. |
Sureler
Sayfa 523
Mushaf
Mushaf
Tûr Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Tûr Suresi 44. Ayet
Önceki
Önceki
Tûr Suresi 46. Ayet
Sonraki
Sonraki