Tûr Suresi 31. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Tûr Suresi 49 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 76. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 523 sayfa numarasında yer almaktadır.
قُلْ تَرَبَّصُوا فَاِنّ۪ي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّص۪ينَۜ
Sureler
Mushaf
Sayfa 523
Sayfa 523
İlgili Sure
Tûr Suresi
Tûr Suresi
Önceki
Tûr Suresi 30. Ayet
Tûr Suresi 30. Ayet
Sonraki
Tûr Suresi 32. Ayet
Tûr Suresi 32. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | De ki: “Siz bekleyedurun, doğrusu ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim. Bakalım hangimiz felakete çarpılacaktır göreceğiz.” |
Abdullah Parlıyan | De ki: Bekleyin. Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim. |
Adem Uğur | De ki: "Bekleyin bakalım! Muhakkak ki ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim!" |
Ahmed Hulusi | 'Siz, benim başıma gelecekleri görmek için gözünüzü benden ayırmayın bakalım, ben de sizinle beraber sizin nasıl bir sonla karşılaşacağınızı bekleyenlerdenim.' de. |
Ahmet Tekin | De ki: 'Gözleyin, şüphesiz ben de sizinle beraber gözleyenlerdenim!' |
Ahmet Varol | De ki: "Siz gözetleyedurun; çünkü ben de sizinle birlikte gözetleyenlerdenim." |
Ali Bulaç | (Ey Rasûlüm, onlara) de ki: “- Bekleyin; çünkü ben de sizinle beraber (size inecek azabı) bekliyenlerdenim. |
Ali Fikri Yavuz | De ki: “Siz beklemenize devam edin! Sizinle birlikte ben de bekliyorum (ki, bakalım sizin başınıza ceza olarak hangi musibet gelecek).” |
Ali Ünal | De ki: “Bekleyiniz, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.” |
Bayraktar Bayraklı | De ki: «Gozleyin, dogrusu ben de sizinle beraber gozlemekteyim.» |
Bekir Sadak | De ki, siz bekleye durun, doğrusu ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim. |
Celal Yıldırım | Onlara de ki: “Bekleyin, ben de sizinle beraber bekliyorum!” |
Cemal Külünkoğlu | Onlara de ki: “Bekleyin. Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.” |
Diyanet İşleri | De ki: 'Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözlemekteyim.' |
Diyanet İşleri ( Eski ) | De ki: Bekleyin. Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim. |
Diyanet Vakfı | De ki, 'Bekleyedurun; ben de sizinle birlikte beklemekteyim.' |
Edip Yüksel | De ki: «Bekleyin, çünkü ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.» |
Elmalılı ( Sade ) | De ki: «Gözetin, çünkü ben de sizinle beraber gözetenlerdenim.» |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | De ki: Gözetin, çünkü ben de sizinle gözetenlerdenim. |
Elmalılı Hamdi Yazır | De ki: "Siz gözetleyedurun; çünkü ben de sizinle birlikte gözetleyenlerdenim." |
Gültekin Onan | De ki: “Bekleyedurun. Şüphesiz ben de sizinle birlikte bekleyenlerdenim.” |
Harun Yıldırım | De ki: «Bekleyin. Çünkü ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim». |
Hasan Basri Çantay | De ki: 'Bekleyin; doğrusu ben de sizinle berâber (size gelecek azâbı)bekleyenlerdenim.' |
Hayrat Neşriyat | De ki: Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözleyenlerdenim. |
İbni Kesir | Onlara deki "Siz bekleyin, bizde sizinle beraber bekleyenlerdeniz." |
İlyas Yorulmaz | De ki: “Siz gözetleyip durun; çünkü ben de sizinle birlikte gözetleyenlerdenim.” |
İnsan Dergisi | Onlara de ki: "Madem öyle, o zaman bekleyin bakalım! Fakat unutmayın ki, ben de sizinle birlikte başınıza gelecekleri bekliyor olacağım! Kimin haklı çıkacağını önümüzdeki yıllarda sizler ve daha sonra bütün insanlık görecektir." |
Kadri Çelik | De ki: "(Öyleyse,) ümitle bekleyin! Ben de sizinle birlikte ümitle bekleyeceğim!" |
Mahmut Kısa | De ki: Gözetin bakalım, gerçekten ben de sizinle berâber gözetmedeyim. |
Muhammed Esed | De ki: "Bekleyin bakalım! Ama unutmayın ki, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim." |
Mustafa İslamoğlu | De ki: «Gözetiniz, ben de şüphe yok sizinle beraber gözeticilerdenim.» |
Ömer Nasuhi Bilmen | De ki: Gözleyin! Doğrusu ben de sizinle beraber gözleyenlerdenim. |
Ömer Öngüt | De ki: -Bekleyin, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim. |
Şaban Piriş | De ki: “Gözleyin... Şüphesiz ben de sizinle birlikte gözleyenlerdenim.” |
Sadık Türkmen | De ki: «Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözlemekteyim.» |
Seyyid Kutub | De ki: "Bekleyin bakalım! Ben de sizin fecî âkıbetinizi bekliyorum." |
Suat Yıldırım | De ki: "Gözetleyin, ben de sizinle beraber gözetleyenlerdenim. (Bakalım hangimiz felâketlere çarpılacağız?)" |
Süleyman Ateş | De ki: «Siz gözetleyip durun; çünkü ben de sizinle birlikte gözetleyenlerdenim.» |
Süleymaniye Vakfı | De ki “Bekleyin, ben de sizinle birlikte bekliyorum.” |
Tefhim-ul Kuran | De ki: Bekleyedurun; ben de sizinle beraber bekliyorum. |
Ümit Şimşek | De ki: "Bekleyin! Doğrusu sizinle beraber ben de bekleyenlerdenim." |
Yaşar Nuri Öztürk | De ki "Siz gözleyip-bekleyin. Çünkü ben de sizinle birlikte gözleyip-bekleyenlerdenim." |
Sureler
Sayfa 523
Mushaf
Mushaf
Tûr Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Tûr Suresi 30. Ayet
Önceki
Önceki
Tûr Suresi 32. Ayet
Sonraki
Sonraki