Tûr Suresi 27. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Tûr Suresi 49 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 76. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 523 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَمَنَّ اللّٰهُ عَلَيْنَا وَوَقٰينَا عَذَابَ السَّمُومِ
Sureler
Mushaf
Sayfa 523
Sayfa 523
İlgili Sure
Tûr Suresi
Tûr Suresi
Önceki
Tûr Suresi 26. Ayet
Tûr Suresi 26. Ayet
Sonraki
Tûr Suresi 28. Ayet
Tûr Suresi 28. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Allah bize bol bol lütufta bulundu da, ta iliklere işleyen cehennem azabından korudu. |
Abdullah Parlıyan | Allah bize lütfetti de bizi vücudun içine işleyen azaptan korudu. |
Adem Uğur | "Allâh bize lütfetti ve bizi (cehennem ateşi) Semum'un (insan bedeninin gözeneklerinden geçen zehirleyici dumansız ateş; mikrodalga radyasyon) azabından korudu!" |
Ahmed Hulusi | 'Allah bize lütfetti de, vücuda işleyen, kavurucu cehennem azâbından bizi korudu.' |
Ahmet Tekin | Allah bize lutfetti de bizi delikçiklere (hücrelere) kadar işleyen azaptan korudu. |
Ahmet Varol | "Şimdi Allah, bize lütufta bulundu ve 'hücrelere kadar işleyen kavurucu' azabdan korudu." |
Ali Bulaç | Artık Allah bize lütûf buyurdu ve bizleri o ateşin azabından korudu. |
Ali Fikri Yavuz | “Allah da bize lütfetti ve bizi o kavurucu, deriden içeriye işleyen ateşin azabından korudu. |
Ali Ünal | “Allah bize lütfetti ve bizi iliklere işleyen azaptan korudu.” |
Bayraktar Bayraklı | (26-28) «Dogrusu bundan once ailemizin yaninda bile korku icindeydik; Allah lutfedip bizi kavurucu azabdan korudu; dogrusu bundan once de O'na yalvariyorduk; suphesiz O, iyilik yapandir, aciyandir» derler.* |
Bekir Sadak | Allah, bize bol lûtufta bulundu da Cehennem'in kavurucu azabından korudu. |
Celal Yıldırım | (26-27) Şöyle derler: “Biz, bundan önce (dünyada) ailemizle birlikte (azaptan ve Allah'a karşı gelmekten) sakınırdık. Allah da bize lütfetti ve bizi iliklere işleyen cehennem azabından korudu.” |
Cemal Külünkoğlu | “Allah da bize lütfetti ve bizi iliklere işleyen cehennem azabından korudu.” |
Diyanet İşleri | (26-28) 'Doğrusu bundan önce ailemizin yanında bile korku içindeydik; Allah lütfedip bizi kavurucu azabdan korudu; doğrusu bundan önce de O'na yalvarıyorduk; şüphesiz O, iyilik yapandır, acıyandır' derler. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | «Allah bize lütfetti de bizi vücudun içine işleyen azaptan korudu.» |
Diyanet Vakfı | 'ALLAH bize iyilik etti de bizi içe işleyen azaptan korudu.' |
Edip Yüksel | «Allah bize lutfetti de bizi (vücûdun) içine işleyen (kavurucu) azabdan korudu.» |
Elmalılı ( Sade ) | Allah bize lutfetti ve bizleri o semum (kavurucu) azabından korudu. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Bakınız Allah bize lûtfetti ve bizleri o semûm azâbından korudu. |
Elmalılı Hamdi Yazır | "Şimdi Tanrı, bize lütufta bulundu ve 'hücrelere kadar işleyen kavurucu' azabdan korudu." |
Gültekin Onan | “Şimdi Allah, bize lütufta bulundu ve hücrelere kadar işleyen kavurucu azabdan korudu.” |
Harun Yıldırım | «İşte Allah bize (mağfiret ve rahmetini) lûtfetdi. Bizi sâm yeli azabından korudu». |
Hasan Basri Çantay | 'İşte Allah bize lûtfetti de (derilerden içeri) nüfûz edici o azabdan bizi korudu!' |
Hayrat Neşriyat | Allah; bize, lutfetti de bizi gözeneklere işleyen o Semum azabından korudu. |
İbni Kesir | "Allah bize iyiliklerde bulundu ve bizi yakıcı ateşin azabından korudu." |
İlyas Yorulmaz | “Şimdi Allah bize lütufta bulundu ve bizi, iliklere kadar işleyen kavurucu azaptan korudu.” |
İnsan Dergisi | "Fakat şükürler olsun ki Allah bize lütfetti de, alevleri insanın iliklerine işleyen o korkunç azaptan korudu bizi." |
Kadri Çelik | ve bu durumdayken Allah bizi lütfuyla inayetlendirdi ve (çaresizliğin) yakıcı fırtınalarının azabından bizi korudu. |
Mahmut Kısa | Derken Allah lûtfetti bize ve korudu bizi tâ iliklere işleyen sam yelinin azâbından. |
Muhammed Esed | fakat Allah bize kerem etti de, bizi zehir gibi içe işleyen yakıcı bir ateşin azabından korudu. |
Mustafa İslamoğlu | (27-28) «Şimdi Allah Teâlâ bizim üzerimize lütuf ve ihsanda bulundu ve bizi o Semûm azabından vâkiye buyurdu. Şüphe yok ki, biz evvelce O'na dua eder olmuştuk. Muhakkak ki o, vaadinde sâdıkdır, çok esirgeyicidir.» |
Ömer Nasuhi Bilmen | "Allah lütfedip bizi kavurucu azaptan korudu. " |
Ömer Öngüt | Allah bize lutfetti de bizi kavurucu azabtan korudu. |
Şaban Piriş | Allah bize lütfetti ve bizi iliklere işleyen azaptan korudu. |
Sadık Türkmen | Allah bize lütfetti de bizi vücudun içine işleyen azabtan korudu. |
Seyyid Kutub | (26-27) "Biz dünyada, ailemiz içinde iken sonumuzdan endişe ederdik. Ama şükürler olsun ki Allah bize lütfetti ve bizi, o kavuran ateşten korudu. |
Suat Yıldırım | "Allâh bize lutfetti de bizi o delikçiklere işleyen azâbdan korudu." |
Süleyman Ateş | «Şimdi Allah, bize lütufta bulundu ve bizi, 'hücrelere kadar işleyen kavurucu' azabdan korudu.» |
Süleymaniye Vakfı | Allah iyilik etti de hücrelerimize kadar işleyecek azaptan bizi korudu. |
Tefhim-ul Kuran | 'Rabbimiz lütfetti de iliklere kadar işleyen azaptan bizi korudu. |
Ümit Şimşek | "Allah bize lütufta bulundu ve bizi o iliklere işleyen azaptan korudu." |
Yaşar Nuri Öztürk | Allah bize lutufta bulundu ve bizi 'hücrelere kadar işleyen kavurucu' azabdan korudu. |
Sureler
Sayfa 523
Mushaf
Mushaf
Tûr Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Tûr Suresi 26. Ayet
Önceki
Önceki
Tûr Suresi 28. Ayet
Sonraki
Sonraki