Tekâsür Suresi 4. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Tekâsür Suresi 8 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 16. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 600 sayfa numarasında yer almaktadır.
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَۜ
Sureler
Mushaf
Sayfa 600
Sayfa 600
İlgili Sure
Tekâsür Suresi
Tekâsür Suresi
Önceki
Tekâsür Suresi 3. Ayet
Tekâsür Suresi 3. Ayet
Sonraki
Tekâsür Suresi 5. Ayet
Tekâsür Suresi 5. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | İş öyle değil ama zamanı geldiğinde ahiretle, azapla karşılaşınca daha iyi bilip anlayacaksınız. |
Abdullah Parlıyan | Elbette yakında bileceksiniz! |
Adem Uğur | Sonra (yine) hayır, yakında bileceksiniz. |
Ahmed Hulusi | Bir daha ifade edelim! Bu doğru değil. Yakında, ölümden sonra, mahşerde doğruyu öğreneceksiniz. |
Ahmet Tekin | Sonra yine hayır. Yakında bileceksiniz. |
Ahmet Varol | Yine hayır; ileride bileceksiniz. |
Ali Bulaç | Yine sakının. İleride (kabirde size ne yapılacağını) bileceksiniz. |
Ali Fikri Yavuz | Hayır, hayır! (Öldükten sonra diriltilip kabirlerinizden çıkarılacak ve bir de o zaman) bileceksiniz (ne demekmiş bu yaptığınız). |
Ali Ünal | (3-4) Hayır! Yakında bileceksiniz! Yine hayır! Yakında bileceksiniz.! |
Bayraktar Bayraklı | Hayir; gozunuzu acin; yakinda bileceksiniz. |
Bekir Sadak | Sonra da dikkat edin (gerçeği elbette) öğreneceksiniz. |
Celal Yıldırım | Yine sakının ki siz, (bunun ne kadar kötü bir şey olduğunu) yakında (ahirette) bileceksiniz! |
Cemal Külünkoğlu | Hayır, Hayır! İleride bileceksiniz! |
Diyanet İşleri | Hayır; gözünüzü açın; yakında bileceksiniz. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | (3-4) Hayır! Yakında bileceksiniz! Elbette yakında bileceksiniz! |
Diyanet Vakfı | Elbette, yakında bileceksiniz. |
Edip Yüksel | Yine hayır! Yakında bileceksiniz (hatanızı). |
Elmalılı ( Sade ) | Sonra yine öyle değil, ileride bileceksiniz! |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Sonra öyle değil, ilerde bileceksiniz |
Elmalılı Hamdi Yazır | Yine hayır ileride bileceksiniz. |
Gültekin Onan | Yine hayır, hayır; yakında öğreneceksiniz. |
Harun Yıldırım | Yine sakının. İleride bileceksiniz. |
Hasan Basri Çantay | Sonra (yine) hayır! İleride bileceksiniz! |
Hayrat Neşriyat | Yine hayır; ilerde bileceksiniz. |
İbni Kesir | Sonra bunları kesinlikle öğreneceksiniz. |
İlyas Yorulmaz | Yine hayır! İleride bileceksiniz. |
İnsan Dergisi | Evet, yakında ne büyük bir aldanış içinde olduğunuzu anlayacaksınız. Ama o zaman iş işten geçmiş olacak. |
Kadri Çelik | Evet, evet! Zamanı geldiğinde anlayacaksınız! |
Mahmut Kısa | Sonra da gene iş öyle değil, yakında bilirsiniz. |
Muhammed Esed | o da olmadı, o zaman vakti gelince gerçeği (orada) öğreneceksiniz. |
Mustafa İslamoğlu | Sonra öyle değil, ileride bileceksiniz. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Hayır, hayır! Yakında bileceksiniz! |
Ömer Öngüt | Yine hayır, ileride bileceksiniz. |
Şaban Piriş | Yine hayır hayır! Yakında bileceksiniz! |
Sadık Türkmen | Yine hayır yakında bileceksiniz. |
Seyyid Kutub | Evet, evet! İleride bileceksiniz! |
Suat Yıldırım | Yine hayır, yakında bileceksiniz (hatânızı)! |
Süleyman Ateş | Yine hayır; ileride bileceksiniz. |
Süleymaniye Vakfı | Yok yok… Her şeyi iyice öğreneceksiniz[*]! |
Tefhim-ul Kuran | Evet, öğreneceksiniz. |
Ümit Şimşek | Hayır, hayır! İş öyle değil! Yakında bileceksiniz. |
Yaşar Nuri Öztürk | Yine hayır, yakında bileceksiniz. |
Sureler
Sayfa 600
Mushaf
Mushaf
Tekâsür Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Tekâsür Suresi 3. Ayet
Önceki
Önceki
Tekâsür Suresi 5. Ayet
Sonraki
Sonraki