Tâ-Hâ Suresi 3. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Tâ-Hâ Suresi 135 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 45. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 312 sayfa numarasında yer almaktadır.
اِلَّا تَذْكِرَةً لِمَنْ يَخْشٰىۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 312
Sayfa 312
İlgili Sure
Tâ-Hâ Suresi
Tâ-Hâ Suresi
Önceki
Tâ-Hâ Suresi 2. Ayet
Tâ-Hâ Suresi 2. Ayet
Sonraki
Tâ-Hâ Suresi 4. Ayet
Tâ-Hâ Suresi 4. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Sadece Allah'tan korkan herkese, bir öğüt, bir uyarı olsun diye indirdik. |
Abdullah Parlıyan | (2-3) Biz, Kur'an'ı sana, güçlük çekesin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik. |
Adem Uğur | Sadece, haşyete (Allâh azametini hissetmeye) açık şuura (hakikatini) hatırlatmadır (inzâl olan bilgi)! |
Ahmed Hulusi | Ancak Allah’a saygı duyan, korkan kimse için öğüt olarak indirdik. |
Ahmet Tekin | Ancak (Allah'tan) korkan için bir öğüt olarak (indirdik). |
Ahmet Varol | 'İçi titreyerek korku duyanlara' ancak öğütle hatırlatma (olsun diye indirdik). |
Ali Bulaç | Ancak Allah’dan korkankimseye bir öğüt için, |
Ali Fikri Yavuz | Onu ancak, iman adına harekete geçirilebilecek kalb taşıyanlar için bir öğüt, bir hatırlatma olarak, |
Ali Ünal | (2-3) Biz, Kur'ân'ı sana sıkıntıya düşesin diye değil, Allah'a saygılı olana bir öğüt olsun diye indirdik. |
Bayraktar Bayraklı | (2-4) Kuran'i sana, sikintiya dusesin diye degil, ancak Allah'tan korkanlara bir ogut ve yeri ve yuce gokleri yaratanin katindan bir Kitap olarak indirdik. |
Bekir Sadak | O'nu ancak saygı (dolu bir gönül) ile korkanlara bir öğüt diye indirdik. |
Celal Yıldırım | (2-3) Biz sana bu Kur'an'ı sıkıntıya düşesin diye indirmedik. Yalnızca, (Allah'tan) sakınanlara bir öğüt, bir uyarı olsun diye (indirdik). |
Cemal Külünkoğlu | (2-3) (Ey Muhammed!) Biz, Kur’an’ı sana sıkıntı çekesin diye değil, ancak (Allah’ın azabından) korkacaklara bir öğüt (bir uyarı) olsun diye indirdik. |
Diyanet İşleri | (2-4) Kuran'ı sana, sıkıntıya düşeşin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt ve yeri ve yüce gökleri yaratanın katından bir Kitap olarak indirdik. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | (2-3) Biz, Kur'an'ı sana, güçlük çekesin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik. |
Diyanet Vakfı | Ancak saygı duyanlar için bir öğüttür. |
Edip Yüksel | Ancak Allah'tan korkan kimse için bir öğüt olarak (indirdik.) |
Elmalılı ( Sade ) | Ancak saygısı olana bir öğüt olmak üzere. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Ancak saygısı olana tezkir için |
Elmalılı Hamdi Yazır | 'İçi titreyerek korku duyanlara' ancak öğütle hatırlatma (olsun diye indirdik). |
Gültekin Onan | (2-3) Biz, Kur'an'ı sana, güçlük çekesin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik. |
Harun Yıldırım | (2-3-4) Biz Kur'ânı sana zahmet çekesin diye değil, ancak (Allahdan) korkacak kimselere bir öğüd ve yerle o yüce yüce gökleri yaradanın tedricen indirdiği bir (kitâb) olmak üzere indirdik. |
Hasan Basri Çantay | Ancak (Allah’dan) korkanlara bir nasîhat olarak (indirdik). |
Hayrat Neşriyat | Ancak Allah'tan korkanlara bir bir öğüt olarak. |
İbni Kesir | Bu Kur'an Allah'a saygısı olup korkanlar için öğüttür. |
İlyas Yorulmaz | İçi titreyerek korku duyanlara ancak hatırlatma (olsun diye indirdik). |
İnsan Dergisi | Ancak, Allah'a saygılı davranan kimselere bir öğüt ve uyarı olsun diye gönderdik. |
Kadri Çelik | Yalnızca, (Allah'tan) korkan herkese bir öğüt, bir uyarı olsun diye (indirdik): |
Mahmut Kısa | Ancak, korkacaklara bir öğüt olarak indirdik. |
Muhammed Esed | yalnızca Allah'ın sevgisini yitirmekten korkan kimselere bir uyarı olsun için (indirdik): |
Mustafa İslamoğlu | Ancak korkar kimselere bir öğüt (olmak üzere indirdik). |
Ömer Nasuhi Bilmen | Ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik. |
Ömer Öngüt | Ancak, korkacak kimselere öğüt olsun diye. |
Şaban Piriş | Ancak korkan kimse için bir öğüt olarak indirdik. |
Sadık Türkmen | Onu Allah'dan korkanlara uyarı olsun diye indirdik. |
Seyyid Kutub | (3-4) Yüce gökleri ve yeri yaratan tarafından onu, Yaratana saygı duyanı uyaran, irşad eden buyruklar halinde tedricen indirdik. |
Suat Yıldırım | Ancak (Allah'tan) korkanlara bir öğüt (olarak indirdik). |
Süleyman Ateş | 'İçi titreyerek korku duyanlara' ancak öğütle hatırlatma (olsun diye indirdik). |
Süleymaniye Vakfı | Allah’tan korkanlar için akıllarından çıkarmayacakları bir bilgi olsun diye indirdik. |
Tefhim-ul Kuran | Onu Allah'tan korkan kimse için bir öğüt olarak indirdik. |
Ümit Şimşek | Saygıyla ürperene bir hatırlatma/düşündürme/öğüt verme olsun diye indirdik. |
Yaşar Nuri Öztürk | Ancak Allah'tan huşuyla-korkanlara bir öğüt olarak (indirdik.) |
Sureler
Sayfa 312
Mushaf
Mushaf
Tâ-Hâ Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Tâ-Hâ Suresi 2. Ayet
Önceki
Önceki
Tâ-Hâ Suresi 4. Ayet
Sonraki
Sonraki