Tâ-Hâ Suresi 103. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Tâ-Hâ Suresi 135 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 45. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 312 sayfa numarasında yer almaktadır.
يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ اِنْ لَبِثْتُمْ اِلَّا عَشْراً
Sureler
Mushaf
Sayfa 312
Sayfa 312
İlgili Sure
Tâ-Hâ Suresi
Tâ-Hâ Suresi
Önceki
Tâ-Hâ Suresi 102. Ayet
Tâ-Hâ Suresi 102. Ayet
Sonraki
Tâ-Hâ Suresi 104. Ayet
Tâ-Hâ Suresi 104. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Birbirleriyle fısıldaşarak, “Dünyada on günden fazla kalmadınız değil mi?” diye soracaklar. |
Abdullah Parlıyan | Aralarında birbirlerine gizli gizli şöyle derler: "Dünyada sadece on gün kaldınız." |
Adem Uğur | Kendi aralarında şöyle fısıldaşırlar: "(Dünya'da) sadece on (saat) kaldınız. " |
Ahmed Hulusi | 'Siz dünyada sadece on gün kaldınız' diye kendi aralarında fısıltı halinde konuşacaklar. |
Ahmet Tekin | '(Dünyada) sadece on (gün) kaldınız' diye aralarında fısıldaşırlar. |
Ahmet Varol | "(Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız" diye kendi aralarında fısıldaşacaklar. |
Ali Bulaç | Aralarında (korkularından) gizlice şöyle konuşacaklar: “- Dünyada ancak on gece kaldınız, değil mi?” |
Ali Fikri Yavuz | O halin dehşeti içinde aralarında fısıldaşır ve içlerinden bir kısmı, “Dünyada olsa olsa on gün kadar kaldınız.” der. |
Ali Ünal | “Siz dünyada sadece on gün kaldınız” diyerek aralarında fısıldaşırlar. |
Bayraktar Bayraklı | "Siz dunyada sadece on gun eglestiniz» diye, aralarinda sakli sakli konusurlar. |
Bekir Sadak | Kendi aralarında, «ancak on (gün veya gece) eyleştiniz» diye fısıldaşacaklar. |
Celal Yıldırım | Kendi aralarında: “Siz (dünyada) on (gün) den fazla kalmadınız (değil mi)?” diye gizli gizli fısıldaşacaklar. |
Cemal Külünkoğlu | (103-104) Aralarında birbirlerine “(Dünya’da) sadece on (gün) kaldınız” diye gizli gizli konuşacaklar. -Onların, hakkında konuşacakları şeyi biz daha iyi biliriz.- O vakit içlerinden en aklı başında olanları, “Siz sadece bir gün kaldınız” diyecektir. |
Diyanet İşleri | 'Siz dünyada sadece on gün eğleştiniz' diye, aralarında saklı saklı konuşurlar. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Aralarında birbirlerine gizli gizli şöyle derler: «Dünyada sadece on gün kaldınız.» |
Diyanet Vakfı | Aralarında gizli gizli konuşurlar, 'Siz (dünyada) sadece on kaldınız.' |
Edip Yüksel | «Siz dünyada sadece on(gün) kaldınız» diye kendi aralarında gizli gizli konuşurlar. |
Elmalılı ( Sade ) | Onlar, aralarında: «On günden fazla durmadınız.» diye gizli gizli konuşacaklar. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | «Ondan fazla durmadınız» diye aralarında gizli gizli konuşacaklar |
Elmalılı Hamdi Yazır | "(Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız" diye kendi aralarında fısıldaşacaklar. |
Gültekin Onan | Aralarında birbirlerine gizli gizli şöyle derler: "Dünyada sadece on gün kaldınız." |
Harun Yıldırım | Aralarında gizli gizli konuşacaklar, «(Dünyâda) on (gece) den fazla eğlenmediniz» diye. |
Hasan Basri Çantay | Kendi aralarında: '(Dünyada) on (gün)den fazla kalmadınız' diye gizli gizli konuşurlar. |
Hayrat Neşriyat | Aralarında gizli gizli konuşarak: Siz, sadece o gün eğleştiniz, derler, |
İbni Kesir | Kendi aralarında hafif sesle fısıldaşarak "Yer yüzünde yalnızca on gün kaldınız" derler. |
İlyas Yorulmaz | “(Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız!” diye kendi aralarında fısıldaşırlar. |
İnsan Dergisi | Sura üflendiği ve bütün insanlar yeniden diriltildiği o büyük Gün, suçluları üzüntüden yüzleri mosmor kesilmiş ve gözleri dehşetten göğermiş ve donakalmış bir hâlde mahşer meydanında toplayacağız. |
Kadri Çelik | birbirleriyle fısıldaşarak: "(Dünyada) on (günden) fazla kalmadınız (değil mi)?" diye soracaklar. |
Mahmut Kısa | Aralarında gizli gizli konuşup ancak derler, on geceden fazla kalmadınız dünyâda. |
Muhammed Esed | korkudan kısılmış bir sesle birbirlerine "(Dünyada) ne kadar kaldınız ki; hepsi hepsi on gün işte!" diye fısıldaşacaklar. |
Mustafa İslamoğlu | Aralarında gizlice konuşurlar ki: «(Dünyâda) On günden ziyâde kalmış olmadınız.» |
Ömer Nasuhi Bilmen | Aralarında gizli gizli konuşurlar: “Siz dünyada on günden fazla kalmadınız!” |
Ömer Öngüt | Aralarında: -On günden fazla kalmadınız, diye gizli gizli söyleşirler. |
Şaban Piriş | Kendi aralarında; “Sadece on (gün) kaldınız” diye fısıldaşırlar. |
Sadık Türkmen | Kısık bir ses tonu ile birbirlerine «Siz dünyada sadece on gün kaldınız» derler. |
Seyyid Kutub | Kendi aralarında sessizce konuşurken:"Dünyada, olsa olsa on gün kadar bir şey kaldınız." derler. |
Suat Yıldırım | Kendi aralarında gizli gizli, "(dünyâda) On günden fazla kalmadınız" derler. |
Süleyman Ateş | «(Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız» diye kendi aralarında fısıldaşacaklar. |
Süleymaniye Vakfı | Aralarında fısıldaşacaklar ve “Dünyada topu topuna on gün kaldınız.” diyeceklerdir. |
Tefhim-ul Kuran | 'Dünyada olsa olsa on gün kalmışızdır' diye aralarında fısıldaşmaktadırlar. |
Ümit Şimşek | Aralarında fısıldaşır gibi konuşurlar: "Ancak on gün filan kaldınız." |
Yaşar Nuri Öztürk | Aralarında gizli gizli konuşarak "Siz sadece on gün kaldınız" derler. |
Sureler
Sayfa 312
Mushaf
Mushaf
Tâ-Hâ Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Tâ-Hâ Suresi 102. Ayet
Önceki
Önceki
Tâ-Hâ Suresi 104. Ayet
Sonraki
Sonraki