Tâ-Hâ Suresi 103. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Tâ-Hâ Suresi 135 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 45. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 312 sayfa numarasında yer almaktadır.
يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ اِنْ لَبِثْتُمْ اِلَّا عَشْراً
Sureler
Mushaf
Sayfa 312
İlgili Sure
Tâ-Hâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Birbirleriyle fısıldaşarak, “Dünyada on günden fazla kalmadınız değil mi?” diye soracaklar.
Abdullah Parlıyan Aralarında birbirlerine gizli gizli şöyle derler: "Dünyada sadece on gün kaldınız."
Adem Uğur Kendi aralarında şöyle fısıldaşırlar: "(Dünya'da) sadece on (saat) kaldınız. "
Ahmed Hulusi 'Siz dünyada sadece on gün kaldınız' diye kendi aralarında fısıltı halinde konuşacaklar.
Ahmet Tekin '(Dünyada) sadece on (gün) kaldınız' diye aralarında fısıldaşırlar.
Ahmet Varol "(Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız" diye kendi aralarında fısıldaşacaklar.
Ali Bulaç Aralarında (korkularından) gizlice şöyle konuşacaklar: “- Dünyada ancak on gece kaldınız, değil mi?”
Ali Fikri Yavuz O halin dehşeti içinde aralarında fısıldaşır ve içlerinden bir kısmı, “Dünyada olsa olsa on gün kadar kaldınız.” der.
Ali Ünal “Siz dünyada sadece on gün kaldınız” diyerek aralarında fısıldaşırlar.
Bayraktar Bayraklı "Siz dunyada sadece on gun eglestiniz» diye, aralarinda sakli sakli konusurlar.
Bekir Sadak Kendi aralarında, «ancak on (gün veya gece) eyleştiniz» diye fısıldaşacaklar.
Celal Yıldırım Kendi aralarında: “Siz (dünyada) on (gün) den fazla kalmadınız (değil mi)?” diye gizli gizli fısıldaşacaklar.
Cemal Külünkoğlu (103-104) Aralarında birbirlerine “(Dünya’da) sadece on (gün) kaldınız” diye gizli gizli konuşacaklar. -Onların, hakkında konuşacakları şeyi biz daha iyi biliriz.- O vakit içlerinden en aklı başında olanları, “Siz sadece bir gün kaldınız” diyecektir.
Diyanet İşleri 'Siz dünyada sadece on gün eğleştiniz' diye, aralarında saklı saklı konuşurlar.
Diyanet İşleri ( Eski ) Aralarında birbirlerine gizli gizli şöyle derler: «Dünyada sadece on gün kaldınız.»
Diyanet Vakfı Aralarında gizli gizli konuşurlar, 'Siz (dünyada) sadece on kaldınız.'
Edip Yüksel «Siz dünyada sadece on(gün) kaldınız» diye kendi aralarında gizli gizli konuşurlar.
Elmalılı ( Sade ) Onlar, aralarında: «On günden fazla durmadınız.» diye gizli gizli konuşacaklar.
Elmalılı ( Sade - 2 ) «Ondan fazla durmadınız» diye aralarında gizli gizli konuşacaklar
Elmalılı Hamdi Yazır "(Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız" diye kendi aralarında fısıldaşacaklar.
Gültekin Onan Aralarında birbirlerine gizli gizli şöyle derler: "Dünyada sadece on gün kaldınız."
Harun Yıldırım Aralarında gizli gizli konuşacaklar, «(Dünyâda) on (gece) den fazla eğlenmediniz» diye.
Hasan Basri Çantay Kendi aralarında: '(Dünyada) on (gün)den fazla kalmadınız' diye gizli gizli konuşurlar.
Hayrat Neşriyat Aralarında gizli gizli konuşarak: Siz, sadece o gün eğleştiniz, derler,
İbni Kesir Kendi aralarında hafif sesle fısıldaşarak "Yer yüzünde yalnızca on gün kaldınız" derler.
İlyas Yorulmaz “(Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız!” diye kendi aralarında fısıldaşırlar.
İnsan Dergisi Sura üflendiği ve bütün insanlar yeniden diriltildiği o büyük Gün, suçluları üzüntüden yüzleri mosmor kesilmiş ve gözleri dehşetten göğermiş ve donakalmış bir hâlde mahşer meydanında toplayacağız.
Kadri Çelik birbirleriyle fısıldaşarak: "(Dünyada) on (günden) fazla kalmadınız (değil mi)?" diye soracaklar.
Mahmut Kısa Aralarında gizli gizli konuşup ancak derler, on geceden fazla kalmadınız dünyâda.
Muhammed Esed korkudan kısılmış bir sesle birbirlerine "(Dünyada) ne kadar kaldınız ki; hepsi hepsi on gün işte!" diye fısıldaşacaklar.
Mustafa İslamoğlu Aralarında gizlice konuşurlar ki: «(Dünyâda) On günden ziyâde kalmış olmadınız.»
Ömer Nasuhi Bilmen Aralarında gizli gizli konuşurlar: “Siz dünyada on günden fazla kalmadınız!”
Ömer Öngüt Aralarında: -On günden fazla kalmadınız, diye gizli gizli söyleşirler.
Şaban Piriş Kendi aralarında; “Sadece on (gün) kaldınız” diye fısıldaşırlar.
Sadık Türkmen Kısık bir ses tonu ile birbirlerine «Siz dünyada sadece on gün kaldınız» derler.
Seyyid Kutub Kendi aralarında sessizce konuşurken:"Dünyada, olsa olsa on gün kadar bir şey kaldınız." derler.
Suat Yıldırım Kendi aralarında gizli gizli, "(dünyâda) On günden fazla kalmadınız" derler.
Süleyman Ateş «(Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız» diye kendi aralarında fısıldaşacaklar.
Süleymaniye Vakfı Aralarında fısıldaşacaklar ve “Dünyada topu topuna on gün kaldınız.” diyeceklerdir.
Tefhim-ul Kuran 'Dünyada olsa olsa on gün kalmışızdır' diye aralarında fısıldaşmaktadırlar.
Ümit Şimşek Aralarında fısıldaşır gibi konuşurlar: "Ancak on gün filan kaldınız."
Yaşar Nuri Öztürk Aralarında gizli gizli konuşarak "Siz sadece on gün kaldınız" derler.

Sureler
Sayfa 312
Mushaf
Tâ-Hâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler