Tâ-Hâ Suresi 101. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Tâ-Hâ Suresi 135 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 45. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 312 sayfa numarasında yer almaktadır.
خَالِد۪ينَ ف۪يهِۜ وَسَٓاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ حِمْلاًۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 312
Sayfa 312
İlgili Sure
Tâ-Hâ Suresi
Tâ-Hâ Suresi
Önceki
Tâ-Hâ Suresi 100. Ayet
Tâ-Hâ Suresi 100. Ayet
Sonraki
Tâ-Hâ Suresi 102. Ayet
Tâ-Hâ Suresi 102. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Bu kimseler, günah yükünün altında yani azap içerisinde ebedi kalırlar. Kıyamet günü onlara ne kötü bir yüktür bu. |
Abdullah Parlıyan | Bu kimseler, onda (o günah yükünün altında) ebedî kalırlar. Onlar için kıyamet gününde bu ne kötü bir yüktür! |
Adem Uğur | O suçlarının sonucunu yaşamaları sonsuza dektir! Kıyamet süreci o (suç), onlar için ne kötü bir yüktür! |
Ahmed Hulusi | Onlar, o azap içinde ebedî kalırlar. Kıyamet günü, bu, onlar için ne ağır bir sorumluluk, ne kötü bir cezadır. |
Ahmet Tekin | Orada sürekli kalıcıdırlar. Bu, kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür! |
Ahmet Varol | O (yükün altı)nda ebedi olarak kalıcıdırlar. Bu, kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür. |
Ali Bulaç | Ebedi olarak o azabın altında kalacaklar. Kıyâmet gününde, bu ne fena bir yüktür!.. |
Ali Fikri Yavuz | Sonsuzca kalacaklardır (vücutlarını kuşatmış) o azap yükünün içinde. Kıyamet Günü onların payına düşecek bu yük ne fena bir yüktür! |
Ali Ünal | Sırtlarında uzun süreli kalan bu yük, kıyamet günü onlar için ne kötüdür! |
Bayraktar Bayraklı | Devamli bu gunahin azabinda kalacaklar. Kiyamet gunu onlar icin ne kotudur bu yuk! |
Bekir Sadak | O günah taşıma (azabı) içinde devamlı kalacak. Bu da Kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür! |
Celal Yıldırım | Onlar o yükün altında (azabı içinde) ebedi olarak kalacaklardır. Kıyamet günü bu yük, onlar için ne ağır bir yük olacak! |
Cemal Külünkoğlu | Onlar o günahın cezası içinde ebediyen kalacaklardır. Sûra üfürüleceği gün, bu ağır yük onlar için ne kötü bir yüktür! |
Diyanet İşleri | Devamlı bu günahın azabında kalacaklar. Kıyamet günü onlar için ne kötüdür bu yük! |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Bu kimseler, onda (o günah yükünün altında) ebedî kalırlar. Onlar için kıyamet gününde bu ne kötü bir yüktür! |
Diyanet Vakfı | Orada ebedi kalırlar. Diriliş günü bu onlar için ne de kötü bir yüktür. |
Edip Yüksel | Devamlı o azabın altında kalacaklar. Kıyamet günü onlar için, bu ne fena bir yüktür! |
Elmalılı ( Sade ) | Sonsuza dek onun altında kalacaklardır. Onlar için kıyamet günü o ne kötü bir yüktür! |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Ebediyyen onun altında kalacaklar ki onlar için Kıyamet günü o ne fena yüktür |
Elmalılı Hamdi Yazır | O (yükün altı)nda ebedi olarak kalıcıdırlar. Bu, kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür. |
Gültekin Onan | Bu kimseler, onda ebedî kalırlar. Onlar için kıyamet gününde bu ne kötü bir yüktür! |
Harun Yıldırım | O (günâh) ın (cezası) içinde ebedî kalıcıdırlar. Bu, kıyamet gününde onlar için ne kötü bir yükdür! |
Hasan Basri Çantay | (Onlar) onda (o vebâlin altında) ebedî olarak kalıcıdırlar. Kıyâmet gününde, onlar için (bu) ne fenâ bir yüktür! |
Hayrat Neşriyat | Onda temelli kalacaklardır. Bu, kıyamet gününde onlar için ne kötü bir yüktür. |
İbni Kesir | O kıyamet günü ebedidir. Onların kıyamet günü taşıdığı o yük, ne kadar kötü bir yük. |
İlyas Yorulmaz | O günah yükü altında temelli kalıcılardır. Bu, kıyamet günü onlar için pek de kötü bir yüktür. |
İnsan Dergisi | Her kim ondan yüz çevirirse, Diriliş Günü sırtında çok ağır bir günah yükü taşıyacak ve korkunç bir azaba mahkûm olacaktır! |
Kadri Çelik | ebediyyen bu yük altında kalacaktır böyleleri; (bir bilseler,) onlar için Kıyamet Günü'nde ne kötü bir yük olacak bu! |
Mahmut Kısa | Ebedî olarak kalacak azâb içinde; bu, kıyâmet günü, onlara ne de kötü bir yük. |
Muhammed Esed | o sorumluluğun altından bir daha da asla kalkamayacaktır; üstelik o, Kıyamet Günü onlar için çok berbat bir yük olacaktır. |
Mustafa İslamoğlu | Orada ebedîyyen kalıcılardır ve onlar için Kıyamet gününde (O) ne fena bir yük olmuştur. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Bu kimseler o günah yükünün azabı içinde ebedî kalacaklardır. Bu, kıyamet gününde onlar için ne kötü bir yüktür! |
Ömer Öngüt | O yükün altında kalır. Bu kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür. |
Şaban Piriş | O yükün altında sürekli kalıcıdırlar. Kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür o! |
Sadık Türkmen | Onlar ebedi olarak bu yükün altında kalırlar. Kıyamet günü bu yük onlar için ne kötü bir yüktür. |
Seyyid Kutub | O yükün altında daimî olarak kalacaklardır. Kıyamet günü bu yük, onlar için ne ağır bir yük olacak! |
Suat Yıldırım | Sürekli olarak o yükün altında kalacaklardır. Kıyâmet gününde bu, onlar için ne kötü bir yüktür! |
Süleyman Ateş | O (yükün altı)nda ebedi olarak kalıcıdırlar. Bu, kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür. |
Süleymaniye Vakfı | Onlar hep o yükün altında kalacaklardır. (Mezardan) kalkış günü onların yükü ne kötüdür! |
Tefhim-ul Kuran | Onlar ebediyen o yükün altında kalırlar. Kıyamet gününde onlar için ne kötü bir yüktür o! |
Ümit Şimşek | Sürekli olarak o yükün altındadır; kıyamet gününde bu onlar için ne kötü yüktür! |
Yaşar Nuri Öztürk | Onda (o günah yükünün altında) ebedi olarak kalıcıdırlar. Kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür. |
Sureler
Sayfa 312
Mushaf
Mushaf
Tâ-Hâ Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Tâ-Hâ Suresi 100. Ayet
Önceki
Önceki
Tâ-Hâ Suresi 102. Ayet
Sonraki
Sonraki