Tâ-Hâ Suresi 100. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Tâ-Hâ Suresi 135 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 45. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 312 sayfa numarasında yer almaktadır.
مَنْ اَعْرَضَ عَنْهُ فَاِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وِزْراًۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 312
Sayfa 312
İlgili Sure
Tâ-Hâ Suresi
Tâ-Hâ Suresi
Önceki
Tâ-Hâ Suresi 99. Ayet
Tâ-Hâ Suresi 99. Ayet
Sonraki
Tâ-Hâ Suresi 101. Ayet
Tâ-Hâ Suresi 101. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Her kim O Kur'ân'dan yüz çevirirse, kıyamet günü ağır bir günah yükü yüklenecektir. |
Abdullah Parlıyan | Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki kıyamet gününde o, ağır bir günah yükünü yüklenecektir. |
Adem Uğur | Kim Ondan (hatırlatılan hakikatten) yüz çevirirse, muhakkak ki o kıyamet sürecinde ağır bir suç yüklenecektir! |
Ahmed Hulusi | Kim o kitaptan, Kur’ân’dan yüz çevirir, Kur’ân’a, Kur’ân’daki ilkelerin öğretilmesine, toplumda yaşanmasına karşı engelleyici tedbirler alırsa o, Kıyamet günü, ağır bir sorumluluk sebebiyle cezalandırılacaktır. |
Ahmet Tekin | Kim ondan yüz çevirirse şüphesiz o kıyamet günü bir günâh yükü yüklenecektir. |
Ahmet Varol | Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir. |
Ali Bulaç | Kim bu KUR’AN’dan yüz çevirirse, muhakkak o, kıyamet günü ağır bir günah (gazab) yüklenecektir. |
Ali Fikri Yavuz | Kim ona sırt dönerse, hiç şüphesiz Kıyamet Günü bütün vücuduna taşıması mümkün olmayan bir yük yüklemiş olacaktır. |
Ali Ünal | Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki, kıyamet gününde o ağır bir günah yükünü yüklenecektir. |
Bayraktar Bayraklı | (99-100) Gecmis olaylari sana boyle anlatiriz. Katimizdan sana da bir Kitap verdik; kim ondan yuz cevirirse bilsin ki kiyamet gunu bir gunah yuku yuklenecektir. |
Bekir Sadak | Kim bundan yüzçevirirse. şüphesiz ki Kıyamet günü ağır bir günah yüklenecek. |
Celal Yıldırım | Kim bundan yüz çevirirse, hiç şüphesiz kıyamet günü o, ağır bir günah yüklenerek gelecektir. |
Cemal Külünkoğlu | Kim ondan yüz çevirirse şüphesiz ki o, kıyamet gününde ağır bir günah yükü yüklenecektir. |
Diyanet İşleri | Geçmiş olayları sana böyle anlatırız. Katımızdan sana da bir Kitap verdik; kim ondan yüz çevirirse bilsin ki kıyamet günü bir günah yükü yüklenecektir. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki kıyamet gününde o, ağır bir günah yükünü yüklenecektir. |
Diyanet Vakfı | Kim ondan yüz çevirirse Diriliş Gününde bir (günah) yükü taşıyacaktır. |
Edip Yüksel | Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz o, kıyamet günü bir günah yüklenecektir. |
Elmalılı ( Sade ) | Her kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz o, kıyamet gönünde bir günah yüklenecektir. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Her kim ondan yüz çevirirse şübhesiz o, Kıyamet günü bir vebal yüklenecek |
Elmalılı Hamdi Yazır | Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir. |
Gültekin Onan | Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki kıyamet gününde o, ağır bir günah yükünü yüklenecektir. |
Harun Yıldırım | Kim ondan yüz çevirirse kıyamet günü şübhesiz ki ağır bir günâh yükünü yüklenecekdir. |
Hasan Basri Çantay | Kim ondan yüz çevirirse, artık şübhesiz ki o, kıyâmet günü ağır bir yük (olan günahlarının vebâlini) yüklenecektir. |
Hayrat Neşriyat | Kim, ondan yüz çevirirse; şüphesiz ki kıyamet günü ağır bir günah yüklenecektir. |
İbni Kesir | Kim verdiğimiz bu öğütten (Kur'an dan) yüz çevirirse, hiç şüphesiz kıyamet günü, yüz çevirmenin yükünü taşıyacaktır. |
İlyas Yorulmaz | Kim bundan yüz çevirirse, hiç şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir. |
İnsan Dergisi | Ey Muhammed! Geçmişte yaşamış kavimlerin başından geçen ibret verici hâdiselerden bir kısmını sana böyle anlatıyoruz. İşte şimdi de sana, katımızdan hikmet, öğüt ve uyarılarla dolu olan bu Kur'an'ı bahşettik. Öyle ki; |
Kadri Çelik | Ondan yüz çeviren herkes, hiç şüphe edilmesin ki, Kıyamet Günü'nde sırtında (ağır) bir yük taşıyacaktır; |
Mahmut Kısa | Kim yüz çevirirse ondan şüphe yok ki kıyamet günü, ağır bir yük yüklenecek. |
Muhammed Esed | Her kim bu (ilahi mesajdan) yüz çevirirse, iyi bilsin ki o, Kıyamet Günü (zorlanacağı) bir sorumluluğun altına girmiş olacak; |
Mustafa İslamoğlu | Her kim ondan yüz çevirirse şüphe yok ki, o Kıyamet günü bir ağır günah yükü yüklenecektir. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Kim ondan yüz çevirirse; bilsin ki o, kıyamet gününde ağır bir günah yükü yüklenecektir. |
Ömer Öngüt | Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki kıyamet gününde o, ağır bir günah yükünü yüklenecektir. |
Şaban Piriş | Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz o, kıyamet günü kötü bir yük yüklenir. |
Sadık Türkmen | Kim bu kitab'a yüz çevirirse, kıyamet günü ağır bir günah yükünü sırtında taşır. |
Seyyid Kutub | Kim ona sırtını çevirirse, muhakkak ki o, kıyamet günü büyük bir vebal yüklenecektir. |
Suat Yıldırım | Kim ondan yüz çevirirse o, kıyâmet günü (ağır) bir günâh yüklenecekdir. |
Süleyman Ateş | Kim bundan yüz çevirirse, hiç şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir. |
Süleymaniye Vakfı | Kim ondan yüz çevirirse (mezardan) kalkış günü ağır bir yük yüklenecektir. |
Tefhim-ul Kuran | Ondan yüz çeviren, kıyamet gününde ağır bir vebal yüklenmiş olur. |
Ümit Şimşek | Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü bir günah yüklenecektir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Kim ondan yüz çevirirse hiç şüphesiz kıyamet günü ağır bir günah yükü yüklenecektir. |
Sureler
Sayfa 312
Mushaf
Mushaf
Tâ-Hâ Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Tâ-Hâ Suresi 99. Ayet
Önceki
Önceki
Tâ-Hâ Suresi 101. Ayet
Sonraki
Sonraki