Şûrâ Suresi 41. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Şûrâ Suresi 53 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 62. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 483 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَلَمَنِ انْتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِه۪ فَاُو۬لٰٓئِكَ مَا عَلَيْهِمْ مِنْ سَب۪يلٍۜ
Sureler
Mushaf
Sayfa 483
Sayfa 483
İlgili Sure
Şûrâ Suresi
Şûrâ Suresi
Önceki
Şûrâ Suresi 40. Ayet
Şûrâ Suresi 40. Ayet
Sonraki
Şûrâ Suresi 42. Ayet
Şûrâ Suresi 42. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Zulme uğradıktan sonra kendilerini savunup hakkını alan kimseye gelince; bunlara hiçbir suç isnat edilemez, kınanmaz ve cezalandırılmazlar. |
Abdullah Parlıyan | Kim zulme uğradıktan sonra hakkını alırsa, artık onlara yapılacak bir şey yoktur. |
Adem Uğur | Kim de zulme uğramasından sonra zâlime karşılığını verirse, işte onların suçlanacak tarafı olmaz! |
Ahmed Hulusi | Zulme uğradıktan sonra, haklarını alanları, cezalandırmak için herhangi bir sebep yoktur. |
Ahmet Tekin | Kim zulme uğradıktan sonra hakkını alırsa artık onların aleyhlerine bir yol yoktur. |
Ahmet Varol | Kim zulme uğradıktan sonra nusret bulur (hakkını alır)sa, artık onlar için aleyhlerinde bir yol yoktur. |
Ali Bulaç | Kim, kendisine edilen zulümden sonra hakkını alırsa, artık böyleleri üzerine (ceza için) bir yol yoktur. |
Ali Fikri Yavuz | Fakat her kim haksızlığa uğrar ve (meşrû yoldan) hakkını geri alırsa, bunlar için kınama ve herhangi bir sorumluluk söz konusu olamaz. |
Ali Ünal | Kim zulme uğradıktan sonra hakkını alırsa, artık onlara yapılacak bir şey yoktur. |
Bayraktar Bayraklı | Zulum gordukten sonra hakkini alan kimselere, iste onlarin aleyhine bir yol yoktur. |
Bekir Sadak | Kim de haksızlığa uğradıktan sonra sadece hakkını alırsa, işte onlar aleyhine bir yol yoktur. |
Celal Yıldırım | Her kim zulme uğradıktan sonra kendini savunup hakkını alırsa o kimseye (ceza vermek için) bir yol (hiçbir sorumluluk) yoktur. |
Cemal Külünkoğlu | Zulme uğradıktan sonra, kendini savunup hakkını alan kimseye (ceza vermek için) bir yol yoktur. |
Diyanet İşleri | Zulüm gördükten sonra hakkını alan kimselere, işte onların aleyhine bir yol yoktur. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Kim zulme uğradıktan sonra hakkını alırsa, artık onlara yapılacak bir şey yoktur. |
Diyanet Vakfı | Haksızlığa uğradıktan sonra hakları için direnenler kınanmazlar, cezalandırılmazlar. |
Edip Yüksel | Zulme uğradıktan sonra hakkını alan kimseye gelince, işte onların aleyhinde ceza vermek için herhangi bir yol yoktur. |
Elmalılı ( Sade ) | Her kim zulme uğradıktan sonra öcünü alırsa artık onlar üzerine (ceza vermek için herhangi bir) yol yoktur. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Ve elbette her kim zulm olunduktan sonra öcünü alırsa artık onlar üzerine (ceza için) yol yoktur |
Elmalılı Hamdi Yazır | Kim zulme uğradıktan sonra nusret bulur (hakkını alır)sa, artık onlar için aleyhlerinde bir yol yoktur. |
Gültekin Onan | Kim de zulme uğradıktan sonra intikamını alırsa, artık onlar için aleyhlerinde bir yol yoktur. |
Harun Yıldırım | Kim kendisine (yapılan) zulmün ardından herhalde hakkını alırsa bunlar aleyhinde (mes'uliyyete) bir yol yokdur. |
Hasan Basri Çantay | Kim de gerçekten zulme uğradıktan sonra hakkını alırsa, işte onlar var ya, kendileri aleyhine (kendilerinin suçlanabileceği) hiçbir yol yoktur. |
Hayrat Neşriyat | Kim, zulme uğradıktan sonra hakkını alırsa; aleyhine bir yol yoktur. |
İbni Kesir | Zulme uğradıktan sonra kendini savunanlar için, onlar üzerine ceza vermek için bir yol yoktur. |
İlyas Yorulmaz | Kim de zulme uğradıktan sonra intikam alırsa, onlar için aleyhlerinde bir yol yoktur. |
İnsan Dergisi | Fakat zulme uğradıktan sonra kendilerini savunanlar, bundan dolayıhiçbir şekilde kınanamaz, suçlanamazlar. |
Kadri Çelik | Zulme uğradıklarında kendilerini savunanlara gelince; onlara hiçbir suç isnad edilemez: |
Mahmut Kısa | Ve kim, zulme karşı savunursa bu çeşit kişileri suçlu saymaya bir yol yoktur. |
Muhammed Esed | Haksız bir saldırıya karşı meşru müdafaa dayanışması sergileyenlere gelince: onlar hiçbir yolla sorumlu tutulamazlar |
Mustafa İslamoğlu | Ve her kim zulmolunduktan sonra hakkını alırsa artık onların üzerine bir yol yoktur. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Kim kendisine yapılan zulümden sonra hakkını alırsa, böyle yapanların aleyhine bir yol (mesuliyet) yoktur. |
Ömer Öngüt | Zulme uğradıktan sonra öcünü alan kimse için, artık onların aleyhine bir yol yoktur. |
Şaban Piriş | Kim zulme uğramasının ardından kendini savunursa; artık onlar için aleyhlerinde bir yol yoktur. |
Sadık Türkmen | Zulüm gördükten sonra hakkını alan kimselerin aleyhine bir yol yoktur. |
Seyyid Kutub | Kim zulme uğradıktan sonra hakkını alırsa, bunlara hiçbir sorumluluk yoktur. |
Suat Yıldırım | Kim zulme uğradıktan sonra kendini savunursa öylelerinin aleyhine bir yol yoktur (onlar kınanmaz ve cezâlandırılmazlar). |
Süleyman Ateş | Kim de zulme uğradıktan sonra nusret bulur (hakkını alır)sa, artık onlar için aleyhlerinde bir yol yoktur. |
Süleymaniye Vakfı | Her kim de kendine yapılan yanlıştan sonra hakkını alacak olsa, ona engel olunamaz. |
Tefhim-ul Kuran | Zulme uğradıktan sonra hakkını alan kimseyi suçlamak için bir yol yoktur. |
Ümit Şimşek | Zulme uğratılışı ardından kendini savunana gelince, böyleleri aleyhine yol aranamaz. |
Yaşar Nuri Öztürk | Kim de zulme uğradıktan sonra hakkını alırsa artık onların aleyhine bir yol yoktur. |
Sureler
Sayfa 483
Mushaf
Mushaf
Şûrâ Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Şûrâ Suresi 40. Ayet
Önceki
Önceki
Şûrâ Suresi 42. Ayet
Sonraki
Sonraki