Şuarâ Suresi 82. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَالَّـذ۪ٓي اَطْمَعُ اَنْ يَغْفِرَ ل۪ي خَط۪ٓيـَٔت۪ي يَوْمَ الدّ۪ينِۜ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Ve hesap gününde hatalarımı bağışlamasını umduğum kimse de O'dur.”
Abdullah Parlıyan Ve hesap günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum O'dur.
Adem Uğur "Ki O, Din hükümleri sürecinde hatalarımı mağfiret edeceğini umduğum. "
Ahmed Hulusi 'Herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhi mevzuatın yürürlükte olduğu gün, hatalarımı bağışlamasını umduğumdur.'
Ahmet Tekin Kendisinden din günü kusurlarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur.
Ahmet Varol "Din (ceza) günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur;"
Ali Bulaç O’dur ki, hesab gününde günahımın bağışlanmasını kendisinden umarım.
Ali Fikri Yavuz “O büyük Hesap Günü’nde günahlarımı bağışlayacağını umduğum da O’dur.
Ali Ünal (75-83) İbrâhim şöyle demişti: “Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak âlemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Âhiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!”
Bayraktar Bayraklı (75-83) Ibrahim: «Eski atalarinizin ve sizin nelere taptiklarinizi goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanimdir. Dostum ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O'dur. Beni yediren de, iciren de O'dur. Hasta oldugumda bana O sifa verir. Beni ldurecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gununde yanilmalarimi bana bagislamasini umdugum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasina kat.
Bekir Sadak O ki, hesap-cezâ günü günah ve kusurlarımı bağışlamasını ummaktayım» dedi.
Celal Yıldırım “Büyük hesap günü günahlarımı bağışlayacağını umduğum yine O'dur.”
Cemal Külünkoğlu “O, hesap gününde, hatalarımı bağışlayacağını umduğumdur.”
Diyanet İşleri (75-83) İbrahim: 'Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Diyanet İşleri ( Eski ) Ve hesap günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum O'dur.
Diyanet Vakfı ' Yargı gününde, kusurlarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur.'
Edip Yüksel «Ve hesap günü, hatamı bağışlayacağını umduğumdur.»
Elmalılı ( Sade ) Ve O ki, ceza gününde günahlarımı bağışlamasını ümit ederim.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Ve o ki ceza günü ben onun günahımı afiv buyurmasını niyaz ederim
Elmalılı Hamdi Yazır "Din (ceza) günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur;"
Gültekin Onan “Din günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum da O’dur.”
Harun Yıldırım «Ceza gününde kusurlarımı yarlığayacağını umduğum da Odur».
Hasan Basri Çantay 'Dîn (hesab) günü hatâlarımı benim için bağışlayacağını umduğum O’dur!'
Hayrat Neşriyat Ve din günü günahlarımı bağışlamasını umduğum O'dur.
İbni Kesir "Din gününde hatalarımı bana bağışlamasını umduğum, yalnızca O dur."
İlyas Yorulmaz “Din (ceza) günü hatalarımı bağışlayacağını ummakta olduğum da O'dur.”
İnsan Dergisi "Ve Yargı Gününde günahlarımı bağışlayacağını umduğum da, ancak Odur!"
Kadri Çelik Ve Hesap Günü'nde hatalarımı bağışlamasını umduğum kimse de O'dur.
Mahmut Kısa Ve öyle bir mâbuttur ki kıyâmet gününde umarım, hatâmı da yarlıgar.
Muhammed Esed Hesap Günü'nde beni, hatalarımı bağışlayacağını umduğum (tek) zat da O'dur."
Mustafa İslamoğlu «Ve O'dur ki, cem gününde benim için kusurumu af ve setretmesini umarım (niyaz ederim.)»
Ömer Nasuhi Bilmen “Hesap gününde kusurlarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur. ”
Ömer Öngüt Kıyamet günü günahlarımı bağışlamasını ümit ettiğim de O’dur.
Şaban Piriş Hesap günü hatamı bağışlamasını umduğum da O’dur!”
Sadık Türkmen Hesaplaşma günü günahlarımı affedeceğini umduğum da O'dur.
Seyyid Kutub Büyük hesap günü günahlarımı bağışlayacağını umduğum ulu Rabbim de yine O’dur.
Suat Yıldırım "Cezâ günü hatâmı bağışlayacağını umduğum da O'dur."
Süleyman Ateş «Din (Ceza) günü hatalarımı bağışlayacağını ummakta olduğum da O'dur;»
Süleymaniye Vakfı Hesap günü yanlış davranışlarımı bağışlamasını beklediğim de odur.
Tefhim-ul Kuran 'Hesap gününde hatâlarımı bağışlayacağını umduğum da Odur.
Ümit Şimşek "Din gününde hatalarımı affetmesini umup durduğum da O'dur."
Yaşar Nuri Öztürk Din (hesap) günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur.

Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler