Şuarâ Suresi 159. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَز۪يزُ الرَّح۪يمُ۟
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Şuarâ Suresi
Önceki
Şuarâ Suresi 158. Ayet
Şuarâ Suresi 158. Ayet
Sonraki
Şuarâ Suresi 160. Ayet
Şuarâ Suresi 160. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve şüphesiz senin Rabbin, çok acıyıp, esirgeyen ve güçlülerin en güçlüsüdür. |
Abdullah Parlıyan | Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir. |
Adem Uğur | Kesinlikle Rabbin "HÛ"; El Aziyz'dir, Er Rahıym'dir. |
Ahmed Hulusi | Senin Rabbin, işte o, kudretli, hükümran ve engin merhamet sahibidir. |
Ahmet Tekin | Şüphesiz senin Rabbin güçlü ve rahmet sahibi olandır. |
Ahmet Varol | Ve şüphesiz, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir. |
Ali Bulaç | Doğrusu senin Rabbin, muhakkak ki O, Azîz’dir, Rahîm’dir. |
Ali Fikri Yavuz | Şüphesiz ki senin Rabbin, O’dur Azîz, O’dur Rahîm. |
Ali Ünal | Şüphesiz senin Rabbin çok güçlüdür; çok merhametlidir. |
Bayraktar Bayraklı | Rabbin suphesiz gucludur, merhametlidir. * |
Bekir Sadak | Ve senin Rabbin şüphesiz ki yegâne üstündür, çok güçlüdür; çok merhamet edendir. |
Celal Yıldırım | Şüphesiz senin Rabbin, mutlak galiptir, çok merhametlidir. |
Cemal Külünkoğlu | Şüphesiz senin Rabbin, mutlak güç sahibi ve çok merhametli olandır. |
Diyanet İşleri | Rabbin şüphesiz güçlüdür, merhametlidir. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir. |
Diyanet Vakfı | Kuşkusuz senin Rabbin Üstündür, Rahimdir. |
Edip Yüksel | Ve şüphesiz Rabbin, işte O mutlak galip ve engin merhamet sahibidir. |
Elmalılı ( Sade ) | Ve şüphesiz Rabbin gerçekten, O, çok güçlü ve çok merhametlidir. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Ve şüphesiz rabbın o, öyle azîz öyle rahîm |
Elmalılı Hamdi Yazır | Ve şüphesiz, senin rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir. |
Gültekin Onan | Şüphesiz Rabbin, işte O, Aziz’dir, Rahim’dir. |
Harun Yıldırım | Hakıykat, senin Rabbin, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir O. |
Hasan Basri Çantay | Muhakkak ki, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Rahîm (çok merhamet eden)elbette ancak Rabbindir. |
Hayrat Neşriyat | Muhakkak ki Rabbın, elbette O; Aziz'dir, Rahim'dir. |
İbni Kesir | Şüphesiz ki senin Rabbin çok güçlü ve merhamet sahibidir. |
İlyas Yorulmaz | Ve şüphesiz senin Rabbin, üstün güç sahibidir, esirgeyendir. |
İnsan Dergisi | Oysa senin Rabb'in, sonsuz kudret ve merhamet sahibidir. İşte, zalimleri nasıl bir felâketin beklediğini haber veren bir başka tarihi olay: |
Kadri Çelik | Ve şüphesiz senin Rabbin çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesidir! |
Mahmut Kısa | Ve şüphe yok ki Rabbin, elbette üstündür, rahîmdir. |
Muhammed Esed | Ne ki senin Rabbin, sınırsız rahmet sahibi olan O yüceler yücesidir. |
Mustafa İslamoğlu | Ve muhakkak, senin Rabbin elbette O, pek galipdir, pek esirgeyicidir. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Rabbin şüphesiz ki Azîz'dir, engin merhamet sahibidir. |
Ömer Öngüt | Rabbin ise, elbette güçlü olan, merhametli olan O’dur. |
Şaban Piriş | Şüphesiz o Rabbin; üstündür, merhametlidir. |
Sadık Türkmen | Ve yine kuşku yok ki, senin Rabb'in üstün iradeli ve merhametlidir. |
Seyyid Kutub | Ama senin Rabbin aziz ve rahîmdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir). |
Suat Yıldırım | Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur, merhamet eden O'dur. |
Süleyman Ateş | Ve hiç şüphe yok, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir. |
Süleymaniye Vakfı | Senin Rabbin pek güçlüdür, ikramı boldur. |
Tefhim-ul Kuran | Rabbin ise hem Azizdir, hem Rahîm. |
Ümit Şimşek | Ve senin Rabbin mutlak Azîz, mutlak Rahîm'dir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Hiç şüphesiz senin Rabbin Aziz'dir (üstün ve güçlü olandır), Rahim'dir (rahmetiyle çok esirgeyendir). |
Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Şuarâ Suresi 158. Ayet
Önceki
Önceki
Şuarâ Suresi 160. Ayet
Sonraki
Sonraki