Şuarâ Suresi 152. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
اَلَّذ۪ينَ يُفْسِدُونَ فِي الْاَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Şuarâ Suresi
Önceki
Şuarâ Suresi 151. Ayet
Şuarâ Suresi 151. Ayet
Sonraki
Şuarâ Suresi 153. Ayet
Şuarâ Suresi 153. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | O ölçüyü aşanlar ki, yeryüzünde bozgunculuk yapıp, dirlik ve düzenlik vermeyenlerdir.” |
Abdullah Parlıyan | Yeryüzünde bozgunculuk yapıp dirlik düzenlik vermeyenler(in sözüyle hareket etmeyin). |
Adem Uğur | "Ki onlar (yetkilerini aşanlar) dünyada insanları yanlışa yönlendirirler, düzeltici olmazlar. " |
Ahmed Hulusi | 'Yeryüzünde, ülkede fesat çıkaranlara, yeryüzünü ıslaha çalışmayanlara, din ve dünya işlerini, sosyal ilişkilerini düzelterek, geliştirerek yaşamayanlara itaat etmeyin.' |
Ahmet Tekin | Ki onlar yeryüzünde bozgunculuk çıkarmakta, düzen sağlamamaktadırlar. |
Ahmet Varol | "Ki onlar, yeryüzünde bozgunculuk çıkarıyor ve dirlik, düzenlik kurmuyorlar (ıslah etmiyorlar)." |
Ali Bulaç | (Onlar) o kimselerdir ki, yeryüzünü fesada verirler de düzeltmezler.” |
Ali Fikri Yavuz | “İşi gücü dünyada bozgunculuk çıkarmak olan ve düzeltme adına hiçbir şey yapmayan o kimselerin.” |
Ali Ünal | “Onlar, yeryüzünde bozgunculuk yapıyorlar da insanların iyiliğine çalışmıyorlar” dediğinde; |
Bayraktar Bayraklı | (142-15) 2 Kardesleri Salih onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Ben buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Burada bahcelerde, pinar baslarinda, ekinler, salkimlari sarkmis hurmaliklar arasinda guven icinde birakilir misiniz? Daglarda ustalikla evler oyar misiniz? Artik Allah'tan sakinin, bana itaat edin. Yeryuzunu islah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin» dedi. |
Bekir Sadak | (151-152) Yeryüzünde fesâd çıkarıp orada dirlik-düzenlik getirmeyenlerin; inkâr ve azgınlıktan aşırı gidenlerin emrine uymayın.» |
Celal Yıldırım | (151-152) “Yeryüzünde ıslaha çalışmayıp fesat çıkaran haddi aşmışların emrine itaat etmeyin.” |
Cemal Külünkoğlu | (151-152) “Yeryüzünde ıslaha çalışmayıp fesat çıkaran haddi aşmışların emrine itaat etmeyin.” |
Diyanet İşleri | (142-152) Kardeşleri Salih onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin' dedi. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | (151-152) Yeryüzünde bozgunculuk yapıp dirlik düzenlik vermeyen aşırı gidenlerin emrine uymayın. |
Diyanet Vakfı | 'Onlar yeryüzünde iyilik değil kötülük işlerler.' |
Edip Yüksel | (151-152) «Yeryüzünde bozgunculuk yapıp dirlik düzenlik vermeyen bozguncuların emrine uymayın.» |
Elmalılı ( Sade ) | ki, yeryüzünü fesada verirler de ıslah etmezler.» |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | yeryüzünü fesada verirler de islâh etmezler |
Elmalılı Hamdi Yazır | "Ki onlar, yeryüzünde bozgunculuk çıkarıyor ve dirlik düzenlik kurmuyorlar (ıslah etmiyorlar)." |
Gültekin Onan | "Yeryüzünde bozgunculuk yapıp dirlik düzenlik vermeyenler(in sözüyle hareket etmeyin). |
Harun Yıldırım | «Ki onlar yer (yüzün) de fesâd yapar, ıslah etmez kimselerdir». |
Hasan Basri Çantay | 'Onlar ki, yeryüzünde fesad çıkarırlar ve (gerek kendilerini, gerekse çevrelerinde bulunanları) ıslâh etmezler.' |
Hayrat Neşriyat | Onlar ki yeryüzünde bozgunculuk yaparlar da ıslah etmezler. |
İbni Kesir | "Onlar yer yüzünde bozgunculuk çıkarıyorlar ve yanlışları düzeltmiyorlar" demişti. |
İlyas Yorulmaz | “Ki onlar, yeryüzünde bozgunculuk çıkarır ve (hiçbir şeyi) ıslah etmezler.” |
İnsan Dergisi | "Çünkü onlar yeryüzünde hep bozgunculuk çıkarır, ıslah etmezler. Adalet, barış ve iyiliğe yönelik işler yapmazlar." |
Kadri Çelik | o ölçüyü aşanlar ki, yeryüzünde düzen ve uyum sağlayacaklarına bozgunculuk yaparlar!" |
Mahmut Kısa | o aşırı gidenler ki yeryüzünde bozgunculuk ederler de ıslâh etmezler. |
Muhammed Esed | Böyleleri düzeni sağlamadıkları gibi, yeryüzünde fesat çıkarmaktan da geri durmazlar." |
Mustafa İslamoğlu | (151-152) «Ve müsriflerin emrine itaat etmeyin. Öyle kimseler ki, yerde ifsat ederler ve ıslah olmazlar.» |
Ömer Nasuhi Bilmen | Onlar ki yeryüzünde bozgunculuk yaparlar da ıslah etmezler. |
Ömer Öngüt | Onlar yeryüzünde bozgunculuk yapıyorlar, düzeltmiyorlar. |
Şaban Piriş | Onlar yeryüzünde bozgunculuk yaparlar ve düzeltmeye/iyileştirmeye çalışmazlar.” |
Sadık Türkmen | Onlar yeryüzünde kargaşa çıkarırlar, hiçbir bozukluğu düzeltmezler. |
Seyyid Kutub | (150-152) Artık Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Sakın işi gücü dünyada fesat çıkarıp nizamı bozmak olan, düzeltme için ise hiç bir gayretleri bulunmayan o haddi aşanların isteklerine uymayın. |
Suat Yıldırım | "Yeryüzünde bozgunculuk yapan, ıslah etmeyen o kimseler(in sözüyle hareket etmeyin)." |
Süleyman Ateş | «Ki onlar, yeryüzünde bozgunculuk çıkarmakta ve dirlik, düzenlik kurmamaktadırlar (ıslah etmemektedirler).» |
Süleymaniye Vakfı | Onlar bu topraklarda bozgunculuk yaparlar, hiçbir şeyi düzeltmezler.” |
Tefhim-ul Kuran | 'Onlar memlekette iyiliğe yanaşmaz, fesat çıkarırlar.' |
Ümit Şimşek | "Onlar yeryüzünde bozgun çıkarırlar, barış için çalışmazlar." |
Yaşar Nuri Öztürk | Ki onlar yeryüzünde bozgunculuk yaparlar da ıslah etmezler. |
Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Şuarâ Suresi 151. Ayet
Önceki
Önceki
Şuarâ Suresi 153. Ayet
Sonraki
Sonraki