Sâffât Suresi 21. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Sâffât Suresi 182 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 56. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 446 sayfa numarasında yer almaktadır.
هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذ۪ي كُنْتُمْ بِه۪ تُكَذِّبُونَ۟
Sureler
Mushaf
Sayfa 446
Sayfa 446
İlgili Sure
Sâffât Suresi
Sâffât Suresi
Önceki
Sâffât Suresi 20. Ayet
Sâffât Suresi 20. Ayet
Sonraki
Sâffât Suresi 22. Ayet
Sâffât Suresi 22. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve onlara şöyle denilecek: “İşte bugün sizin yalanlayıp durduğunuz, ayırt etme günüdür.” |
Abdullah Parlıyan | İşte bu; yalanlamış olduğunuz hüküm günüdür. |
Adem Uğur | "Bu, kendisini yalanladığınız ayırt etme sürecidir!" |
Ahmed Hulusi | 'Bu gün, yalanlamaya devam ettiğiniz, mükâfata nâil olanla cezaya müstehak olanların muhakeme ile hesapların görülüp kesin hükümlerin verileceği gündür.' |
Ahmet Tekin | 'İşte bu yalanlamakta olduğunuz ayırma (hüküm) günüdür.' |
Ahmet Varol | "Bu, sizin yalanladığınız (mü'mini kafirden, haklıyı haksızdan) ayırma günüdür." |
Ali Bulaç | Bu, işte o sizin yalan dediğiniz (müminle kâfiri) ayırd etme günüdür. |
Ali Fikri Yavuz | “Evet öyle, dünyada iken yalanlayıp durduğunuz, (hak ile bâtılın, salihlerle günahkârların birbirlerinden) ayrılma ve aralarındaki nihaî hükmün verilme günüdür bu gün.” |
Ali Ünal | “Bu, yalanlamakta olduğunuz hüküm günüdür.” |
Bayraktar Bayraklı | Onlara: «Iste bu, yalanladiginiz hukum gunudur» denir. * |
Bekir Sadak | Evet, bu yalanladığınız (haklıyı haksızdan, zâlimi mazlumdan, mü'mini kâfirden ve münafıktan) ayırd etme günüdür. |
Celal Yıldırım | (Onlara:) “Bu, sizin yalanlamakta olduğunuz (iyiyi kötüden) ayırma günüdür.” |
Cemal Külünkoğlu | Onlara, “İşte bu, yalanlamakta olduğunuz hüküm ve ayırım günüdür” denilir. |
Diyanet İşleri | Onlara: 'İşte bu, yalanladığınız hüküm günüdür' denir. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | İşte bu, yalanlamış olduğunuz hüküm günüdür. |
Diyanet Vakfı | Bu, sizin yalanlamış olduğunuz karar günüdür. |
Edip Yüksel | (Onlara): «İşte bu, sizin yalanlamakta olduğunuz (iyi ve kötüyü) ayırt etme günüdür» denir. |
Elmalılı ( Sade ) | İşte bu, o sizin yalan dediğiniz ayırt etme günüdür. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Bu işte o sizin yalan dediğiniz fasıl günü |
Elmalılı Hamdi Yazır | "Bu, sizin yalanladığınız (mümini kafirden, haklıyı haksızdan) ayırma günüdür." |
Gültekin Onan | İşte bu; yalanlamış olduğunuz hüküm günüdür. |
Harun Yıldırım | (Evet), bu, sizin tekzib eder olduğunuz ayırdetme günüdür. |
Hasan Basri Çantay | (Melekler onlara der ki:) '(Evet) bu, kendisini yalanlamakta olduğunuz ayırma günü (aranızda hüküm verme günü)dür!' |
Hayrat Neşriyat | Bu, ayırdetme günüdür ki siz, onu yalanlamıştınız. |
İbni Kesir | Bu gün yalanlamış olduğunuz, doğrularla yanlışların ayrılacağı gün. |
İlyas Yorulmaz | “Bu, sizin yalanlamakta olduğunuz (mümini kâfirden, haklıyı haksızdan) hüküm verip ayırma günüdür.” |
İnsan Dergisi | "Evet, bugün, sizin vaktiyle yalanlayıp durduğunuz Yargı Günüdür." |
Kadri Çelik | (Ve onlara şöyle denilecek:) "Bu, yalanlamış olduğunuz (gündür, şaşmaz hakikat ile sahte ve yalan arasında) ayrım günüdür!" |
Mahmut Kısa | İşte bugün, sizin yalanlayıp durduğunuz ayırt ediş günü. |
Muhammed Esed | İşte bu, yalanlayıp durduğunuz (iyi ile kötünün) arasını ayırma günüdür: |
Mustafa İslamoğlu | (18-21) De ki: «Evet. Ve sizler zeliller olarak haşrolunacaksınızdır.» Çünkü o bir sayhadan ibarettir, onlar o zaman hemen bakar dururlar. Ve derler ki: «Eyvah bizlere! İşte bu, ceza günü.» İşte bu, sizin o yalan sandığınız ayırmak günüdür. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Bu, işte sizin yalanladığınız ayırt etme günüdür. |
Ömer Öngüt | İşte sizin yalanladığınız ayırt etme günü! |
Şaban Piriş | Işte bu yalanlayıp durmuş olduğunuz ayırt edilme günüdür! |
Sadık Türkmen | Onlara «İşte bu yalanladığınız hüküm günüdür» denir. |
Seyyid Kutub | Melekler de: "Evet, evet bu, sizin yalan saydığınız hüküm günüdür!" derler. |
Suat Yıldırım | "Bu, yalanlamakta olduğunuz hüküm günüdür!" |
Süleyman Ateş | «Bu, sizin yalanlamakta olduğunuz (mü'mini kâfirden, haklıyı haksızdan) ayırma günüdür.» |
Süleymaniye Vakfı | “İşte bu, sizin yalan saydığınız yargı günüdür” denir. |
Tefhim-ul Kuran | İşte yalanladığınız hüküm günü! |
Ümit Şimşek | O yalanlayıp durduğunuz ayrım günüdür bu. |
Yaşar Nuri Öztürk | (Allah onlara) "Bu sizin yalanlamakta olduğunuz (mü'mini kafirden, haklıyı haksızdan) ayırma günüdür" (buyurur). |
Sureler
Sayfa 446
Mushaf
Mushaf
Sâffât Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Sâffât Suresi 20. Ayet
Önceki
Önceki
Sâffât Suresi 22. Ayet
Sonraki
Sonraki