Sâffât Suresi 12. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Sâffât Suresi 182 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 56. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 446 sayfa numarasında yer almaktadır.
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَۖ
Sureler
Mushaf
Sayfa 446
Sayfa 446
İlgili Sure
Sâffât Suresi
Sâffât Suresi
Önceki
Sâffât Suresi 11. Ayet
Sâffât Suresi 11. Ayet
Sonraki
Sâffât Suresi 13. Ayet
Sâffât Suresi 13. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Belki de sen, bu muhteşem kudreti inkâr etmelerine şaşıp kaldın. Halbuki onlar seninle ve Kur'ân'la alay ediyorlar. |
Abdullah Parlıyan | Hayır, sen şaşıyorsun. Halbuki onlar alay ediyorlar. |
Adem Uğur | Hayır, onların alaylı hâllerine şaşıp kaldın. |
Ahmed Hulusi | Doğrusu sen, Allah’ın kudretine hayranlıkla; yeniden diriltilmeyi inkârlarına şaşkınlığı bir arada yaşıyorsun, onlar da alay ediyorlar. |
Ahmet Tekin | Hayır, sen (bu yaratışa) hayret ettin; onlarsa alay ediyorlar. |
Ahmet Varol | Hayır, sen (bu muhteşem yaratışa ve onların inkarına) şaşırdın kaldın; onlar ise alay edip duruyorlar. |
Ali Bulaç | Doğrusu (Ey Rasûlüm, Allah’ın kudretini ve öldükten sonra dirileceklerini inkâr etmelerine) sen şaştın. Onlar ise, seninle (ve taaccüb edişinle) alay ediyorlar. |
Ali Fikri Yavuz | Sen (Allah’ın her icraatını) harika bulup hayran kalır, (onların inkârına) şaşarsın; onlar ise, (seninle ve Allah’ın âyetleriyle) alay ederler. |
Ali Ünal | Sen hayran kaldın; onlarsa alay ediyorlar. |
Bayraktar Bayraklı | Evet; sen onlara sasiyorsun, onlar da seni alaya aliyorlar. |
Bekir Sadak | Ne var ki sen onlara (onların |
Celal Yıldırım | (12-13) Hayır, sen hayranlık ve şaşkınlık duyarken onlar (yalnızca) alay ederler. Kendilerine öğüt verildiği zaman öğüt almazlar. |
Cemal Külünkoğlu | Hayır, sen (onların hâline) şaştın, onlar ise alay ediyorlar. |
Diyanet İşleri | Evet; sen onlara şaşıyorsun, onlar da seni alaya alıyorlar. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Hayır, sen şaşıyorsun. Halbuki onlar alay ediyorlar. |
Diyanet Vakfı | Sen hayranlık duyarken onlar alay ediyorlar. |
Edip Yüksel | Fakat sen onlara şaşıyorsun, ama onlar (seninle) eğleniyorlar. |
Elmalılı ( Sade ) | Fakat sen hayrettesin, onlar ise alay ediyorlar. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Fakat sen taaccüb ettin onlar eğleniyorlar |
Elmalılı Hamdi Yazır | Hayır, sen (bu muhteşem yaratışa ve onların inkarına) şaşırdın kaldın; onlar ise alay edip duruyorlar. |
Gültekin Onan | Hayır, sen şaşıyorsun. Halbuki onlar alay ediyorlar. |
Harun Yıldırım | Belki sen (Habîbim) teaccüb etdin. Onlar da (bu teaccübünden dolayı) eğlenirler, |
Hasan Basri Çantay | (Ey Habîbim!) Bil'akis (sen, onların bu kadar delillere rağmen inkâr etmelerine)hayret ettin, hâlbuki (onlar senin anlattıklarınla) alay ediyorlar. |
Hayrat Neşriyat | Hayır, sen; şaşırıp kaldın, onlarsa alay edip duruyorlar. |
İbni Kesir | (Soruya verdikleri cevaba) Sen şaşırdın, onlar ise (verdiğin yaratılışla ilgili haberlerle) alay ediyorlar. |
İlyas Yorulmaz | Hayır, sen şaşırdın kaldın; onlar ise alay edip duruyorlar. |
İnsan Dergisi | Evet, ey Peygamber, sen bu muhteşem kudrete hayran kaldın; onlar ise seninle alay ederler. |
Kadri Çelik | Hayır, sen hayranlık ve şaşkınlık duyarken onlar (yalnızca) alay ederler; |
Mahmut Kısa | Belki de şaştın sen ve alay eder onlar da. |
Muhammed Esed | Ama hayır, sen hayranlık ve şaşkınlık duyarken, onlar işin şakasındalar; |
Mustafa İslamoğlu | (12-14) Evet. Sen taaccüp ettin. Onlar ise istihzâda bulunurlar. Ve onlara nasihat verildiği zaman, düşünüp nasihat kabul etmezler. Ve bir mûcize gördükleri vakit de onunla istihzâ eder dururlar. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Hayır! Sen onlara şaşıyorsun. Onlar ise alay ediyorlar. |
Ömer Öngüt | Belki sen buna hayret ediyorsun, onlar da alay ediyorlar. |
Şaban Piriş | Hayır sen hayranlıkla bakıyorsun, onlar ise alay ediyorlar! |
Sadık Türkmen | Ey Muhammed! Evet; sen onlara şaşıyorsun, onlar da seninle alay ediyorlar. |
Seyyid Kutub | Ne var ki sen onların haşri inkâr etmelerine şaşırıyorsun, onlar ise seninle alay ederler. |
Suat Yıldırım | Hayır sen (bu muhteşem kudrete) hayran kaldın; onlarsa (seninle) alay ediyorlar. |
Süleyman Ateş | Hayır, sen (bu muhteşem yaratışa ve onların inkarına) şaşırdın kaldın; onlar ise alay edip duruyorlar. |
Süleymaniye Vakfı | Sen bu soruya şaşırdın, ama onlar hafife alıyorlar. |
Tefhim-ul Kuran | Sen hayrete düştün; onlar ise eğleniyorlar. |
Ümit Şimşek | Ama sen şaşırdın, onlarsa alay ediyorlar. |
Yaşar Nuri Öztürk | Sen (kainatın yaratılışına ve onların bunu görmeyişine) şaşırdın kaldın, onlar ise (körlük içinde) alay edip duruyorlar. |
Sureler
Sayfa 446
Mushaf
Mushaf
Sâffât Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Sâffât Suresi 11. Ayet
Önceki
Önceki
Sâffât Suresi 13. Ayet
Sonraki
Sonraki