Nisâ Suresi 99. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Nisâ Suresi 176 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 92. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 77 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَاُو۬لٰٓئِكَ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَعْفُوَ عَنْهُمْۜ وَكَانَ اللّٰهُ عَفُواًّ غَفُوراً
Sureler
Mushaf
Sayfa 77
Sayfa 77
İlgili Sure
Nisâ Suresi
Nisâ Suresi
Önceki
Nisâ Suresi 98. Ayet
Nisâ Suresi 98. Ayet
Sonraki
Nisâ Suresi 100. Ayet
Nisâ Suresi 100. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Allah onların günahlarını silebilir. Çünkü Allah günahları silendir ve çok bağışlayıcıdır. |
Abdullah Parlıyan | İşte bunları, umulur ki Allah affeder; Allah çok affedicidir, bağışlayıcıdır. |
Adem Uğur | İşte Allâh'ın onların suçlarını affetmesi beklenir. Allâh Afüvv'dür, Ğafûr'dur. |
Ahmed Hulusi | İşte bunları, Allah’ın affetmesi umulur. Allah çok affedicidir, kullarını daima koruma kalkanına alır. |
Ahmet Tekin | İşte bunları Allah'ın bağışlaması umulur. Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir. |
Ahmet Varol | Umulur ki Allah bunları affeder. Allah affedicidir, bağışlayıcıdır. |
Ali Bulaç | Çünkü Allah’ın bunlardan o günahı afvetmesi umulur. Allah çok afvedici, çok bağışlayıcıdır. |
Ali Fikri Yavuz | (Aynı şartların devam etmesi durumunda) Allah’ın bunları sorumlu tutmayacağı umulur. Şüphesiz Allah, zorlukları hafifletip kullarına hep kolaylık gösteren ve onların hata ve günahlarını pek çok bağışlayandır. |
Ali Ünal | İşte, umulur ki Allah bunları affeder; Allah çok affedicidir; bağışlayıcıdır. |
Bayraktar Bayraklı | Iste Allah'in bunlari affetmesi umulur. Allah Affedendir, Bagislayan'dir. |
Bekir Sadak | İşte bunları Allah'ın affetmesi umulur. Allah hem çok affedendir, hem çok mağfirette bulunandır. |
Celal Yıldırım | Umulur ki Allah o kimseleri affeder. Çünkü Allah çok affedicidir, çok bağışlayıcıdır. |
Cemal Külünkoğlu | Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Çünkü Allah çok affedicidir, çok bağışlayıcıdır. |
Diyanet İşleri | İşte Allah'ın bunları affetmesi umulur. Allah Affedendir, Bağışlayan'dır. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | İşte bunları, umulur ki Allah affeder; Allah çok affedicidir, bağışlayıcıdır. |
Diyanet Vakfı | Böylelerinin ALLAH tarafından affedilmesi umulur. ALLAH Affedicidir, Bağışlayandır. |
Edip Yüksel | Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Allah çok affedici, çok bağışlayıcıdır. |
Elmalılı ( Sade ) | Çünkü bunlardan Allah'ın o günahı af buyurması ümit edilir, Allah çok affeden ve bağışlayandır. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Çünkü bunlardan Allahın o günahı afiv buyurması memuldür, Allah afvi çok bir gafur bulunuyor |
Elmalılı Hamdi Yazır | Umulur ki Tanrı bunları affeder. Tanrı affedicidir, bağışlayıcıdır. |
Gültekin Onan | İşte onlar ki Allah’ın onlardan affetmesi umulur. Şüphesiz Allah Afuv ve Ğafur olandır. |
Harun Yıldırım | İşte onlar (böyle). Allahın onları afvedeceğini umabilir (ler). Allah çok afvedici, çok yarlığayıcıdır. |
Hasan Basri Çantay | İşte onlar var ya, umulur ki Allah onları affeder. Çünki Allah, Afüvv (çok affedici)dir, Gafûr (çok bağışlayıcı)dır. |
Hayrat Neşriyat | Umulur ki Allah, onları affetsin. Ve Allah; Afüvv, Gafur olandır. |
İbni Kesir | Böylelerini Allah'ın affetmesi umulur. Allah affeden ve bağışlayandır. |
İlyas Yorulmaz | İşte Allah'ın bunları affetmesi umulur. Allah affedendir, bağışlayandır. |
İnsan Dergisi | Bunlar, zalimlerin baskısından dolayı İslam'ın emir ve yasaklarını gereğince yerine getirememiş olsalar bile, Allah'ın onları bağışlaması umulabilir. Allah hakikaten çok affedici, çok bağışlayıcıdır. |
Kadri Çelik | Allah onların günahlarını silebilir. Çünkü Allah günahları silendir, çok bağışlayıcıdır. |
Mahmut Kısa | Onlardır Allah'ın bağışlayacağı umulanlar ve Allah bağışlayıcıdır, suçları örtücüdür. |
Muhammed Esed | İşte bunları da Allah'ın affetmesi umulur; zira Allah tarifsiz bir affedicidir, eşsiz bir bağışlayıcıdır. |
Mustafa İslamoğlu | İşte onları, umulur ki Allah Teâlâ af buyurur. Ve Allah Teâlâ affedici, mağfiret buyurucudur. |
Ömer Nasuhi Bilmen | İşte onları umulur ki Allah affeder. Allah affedicidir, çok bağışlayıcıdır. |
Ömer Öngüt | Allah’ın onları affetmesi beklenir. Allah, affedendir, bağışlayandır. |
Şaban Piriş | Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Çünkü Allah; çok affedicidir, çok bağışlayıcıdır. |
Sadık Türkmen | Böylelerini umulur ki, Allah affeder. Hiç şüphesiz Allah bağışlayıcıdır, affedicidir. |
Seyyid Kutub | (98-99) Ancak, her türlü imkândan mahrum ve hicret için yol bulamayan erkekler, kadınlar ve çocuklar bu hükmün dışındadırlar. Çünkü bunları Allah’ın affedeceği umulur. Allah gerçekten afüv ve gafurdur (affı ve mağfireti boldur). |
Suat Yıldırım | Çünkü Allâh'ın onları affetmesi umulur. Allâh, çok affeden, çok bağışlayandır. |
Süleyman Ateş | Umulur ki Allah bunları affeder. Allah affedicidir, bağışlayıcıdır. |
Süleymaniye Vakfı | Allah'ın işte bunları affetmesi beklenir. Allah, çok affeder, çok bağışlar. |
Tefhim-ul Kuran | Öylelerini Allah'ın affetmesi umulur. Çünkü Allah çok affedici, çok bağışlayıcıdır. |
Ümit Şimşek | Bunların, Allah tarafından affedilmeleri umulur. Allah affedicidir, günahları bağışlayıcıdır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Umulur ki Allah bunları affeder. Allah Afüvv'dür (çok affedendir), Gafur'dur (çok bağışlayandır). |
Sureler
Sayfa 77
Mushaf
Mushaf
Nisâ Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Nisâ Suresi 98. Ayet
Önceki
Önceki
Nisâ Suresi 100. Ayet
Sonraki
Sonraki