Nisâ Suresi 28. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Nisâ Suresi 176 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 92. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 77 sayfa numarasında yer almaktadır.
يُر۪يدُ اللّٰهُ اَنْ يُخَفِّفَ عَنْكُمْۚ وَخُلِقَ الْاِنْسَانُ ضَع۪يفاً
Sureler
Mushaf
Sayfa 77
Sayfa 77
İlgili Sure
Nisâ Suresi
Nisâ Suresi
Önceki
Nisâ Suresi 27. Ayet
Nisâ Suresi 27. Ayet
Sonraki
Nisâ Suresi 29. Ayet
Nisâ Suresi 29. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Allah, size ağır gelecek, yapamıyacağınız yükleri hafifletmek ister. Zira insan zayıf yaratılmıştır. |
Abdullah Parlıyan | Allah sizden (yükünüzü) hafifletmek ister; çünkü insan zayıf yaratılmıştır. |
Adem Uğur | Allâh, üzerinizdeki yükü hafifletmeyi murat eder. İnsan zayıf yaratılmıştır. |
Ahmed Hulusi | Allah üzerinizdeki ağır şer’î hükümleri hafifletmek istiyor. İnsan birçok zaaflarla, bir çok şeye muhtaç olarak yaratılmıştır. |
Ahmet Tekin | Allah üzerinizdeki yükü hafifletmek istiyor. İnsan zayıf olarak yaratılmıştır. |
Ahmet Varol | Allah (ağır yükleri) sizden hafifletmek ister: (Çünkü) insan zayıf olarak yaratılmıştır. |
Ali Bulaç | Allah din hususundaki ağır teklifleri sizden hafifletmek ister. Zira insan, sabır ve tahammül bakımından zayıf yaratılmıştır. |
Ali Fikri Yavuz | Allah, yükünüzü hafifletmek (Din’i ve hayatı sizin için yaşanılır kılmak) diliyor. Çünkü insan, yaratılışça zayıftır ve zaafları olan bir varlıktır. |
Ali Ünal | Allah sizden yükünüzü hafifletmek ister; çünkü insan zayıf yaratılmıştır. |
Bayraktar Bayraklı | Insan zayif yaratilmis oldugundan Allah sizden yuku hafifletmek ister. |
Bekir Sadak | Allah sizden (ağır sorumlulukları, taşınması zor yükleri) hafifletmek ister. İnsan oldukça zayıf (iradeli) yaratılmıştır. |
Celal Yıldırım | Allah sizin yükünüzü hafifletmek ister, çünkü insan (sabır ve metanet bakımından) zayıf yaratılmıştır. |
Cemal Külünkoğlu | Allah, sizden (yükümlülükleri) hafifletmek istiyor. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır. |
Diyanet İşleri | İnsan zayıf yaratılmış olduğundan Allah sizden yükü hafifletmek ister. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Allah sizden (yükünüzü) hafifletmek ister; çünkü insan zayıf yaratılmıştır. |
Diyanet Vakfı | ALLAH ise yükünüzü hafifletmek istiyor. Çünkü insan zayıf yaratıldı |
Edip Yüksel | Allah, din hususundaki ağır teklifleri sizden hafifletmek istiyor. Çünkü insan sabır ve tahammül bakımından zayıf yaratılmıştır. |
Elmalılı ( Sade ) | Allah sizden ağır teklifleri hafifletmek istiyor; insan zaten zayıf olarak yaratılmıştır. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Allah sizden ağır teklifleri hafifletmek istiyor, öyleya insan zaiyf yaradılmıştır |
Elmalılı Hamdi Yazır | Tanrı (ağır yükleri) sizden hafifletmek ister: (Çünkü) insan zayıf olarak yaratılmıştır. |
Gültekin Onan | Allah sizden hafifletmeyi istiyor, doğrusu insan zayıf olarak yaratılmıştır. |
Harun Yıldırım | Allah (ağır teklifleri) sizden hafifletmek ister. (Zâten) insan da zâif olarak yaratılmışdır. |
Hasan Basri Çantay | Allah, (ağır teklifleri) sizden hafifletmek ister. Çünki insan zayıf olarak yaratılmıştır. |
Hayrat Neşriyat | Allah (tekliflerini) sizden hafifletmek istiyor. Ve insan, zayıf yaratılmıştır. |
İbni Kesir | İnsan zayıf olarak yaratıldığı için, Allah (sorumluluklarınızı) hafifletmek istiyor. |
İlyas Yorulmaz | Allah sizin yükünüzü hafifletmek ister. (Zira hiç şüphesiz) İnsan zayıf yaratılmıştır. |
İnsan Dergisi | Ayrıca Allah, gerek din adına uydurulan bidat ve hurafelerin, gerekse anlamsız töre ve geleneklerin sırtınıza acımasızca yüklediği yüklerinizi hafifletmek ve insanın yaratılış özellikleriyle birebir örtüşen, adaleti, barışı ve huzuru tesis etmeye yönelik son derece kolay ve rahatça uygulanabilecek hükümleri size bildirmek istiyor. Çünkü insanoğlu, ne kadar üstün yeteneklerle donatılmış olsa da mükemmel değildir; birçok yönden eksik ve zayıf yaratılmıştır. O hâlde, her şeyi en mükemmel şekilde bilen ve ne yanılma ne de haksızlık yapma ihtimali olmayan Allah'ın sözüne kulak vermelidir: |
Kadri Çelik | Allah yüklerinizi hafifletmek ister; zira insan zayıf yaratılmıştır. |
Mahmut Kısa | Allah, sizin yükünüzü hafifletmeyi diler ve insan, zâten de zayıf olarak yaratılmıştır. |
Muhammed Esed | Allah yükünüzü hafifletmek ister; zira insan zayıf yaratılmıştır. |
Mustafa İslamoğlu | Allah Teâlâ sizden hafifletmek ister. Ve insan zayıf olarak yaratılmıştır. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Allah ağır teklifleri sizden hafifletmek ister. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır. |
Ömer Öngüt | Allah, sizden yükü hafifletmek ister, çünkü insan zayıf yaratılmıştır. |
Şaban Piriş | Allah sizden (yüklerinizi) hafifletmek istiyor. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır. |
Sadık Türkmen | Allah yükümlülüklerinizi hafifletmek ister. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır. |
Seyyid Kutub | Allah sizin yükünüzü hafifletmek ister, çünkü insan hilkatçe zayıf yaratılmıştır. |
Suat Yıldırım | Allâh sizden (ağır teklifleri) hafifletmek istiyor. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır. |
Süleyman Ateş | Allah (ağır yükleri) sizden hafifletmek ister: (Çünkü) insan zayıf olarak yaratılmıştır. |
Süleymaniye Vakfı | Allah yükünüzü hafifletmek ister; çünkü insanı zayıf yaratmıştır.[*] |
Tefhim-ul Kuran | Allah sizin yükünüzü hafifletmek istiyor. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır. |
Ümit Şimşek | Allah size hafiflik getirmek istiyor. Çünkü insan çok zayıf yaratılmıştır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Allah sizden (ağır teklifleri ve yükünüzü) hafifletmek ister. (Çünkü) insan zayıf yaratılmıştır. |
Sureler
Sayfa 77
Mushaf
Mushaf
Nisâ Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Nisâ Suresi 27. Ayet
Önceki
Önceki
Nisâ Suresi 29. Ayet
Sonraki
Sonraki