Nâziât Suresi 5. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Nâziât Suresi 46 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 81. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 583 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَالْمُدَبِّرَاتِ اَمْراًۢ
Sureler
Mushaf
Sayfa 583
Sayfa 583
İlgili Sure
Nâziât Suresi
Nâziât Suresi
Önceki
Nâziât Suresi 4. Ayet
Nâziât Suresi 4. Ayet
Sonraki
Nâziât Suresi 6. Ayet
Nâziât Suresi 6. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | kâinâttaki tüm işleri, Allah'ın emriyle evirip çeviren meleklere andolsun ki; |
Abdullah Parlıyan | Derken iş düzenleyenlere. |
Adem Uğur | Hükmü tedbir edenlere (açığa çıkaran kuvveler; AY), (Bu âyetlerin 'yıldızlara işaret ettiği yorumu' Hasan Basri ve İmam Razi'ye ait olup, paylaştığım anlayıştır. A. H. ) |
Ahmed Hulusi | Andolsun, ilâhî planlamayı yürütüp işleri idare edip, aslî düzeni sağlayanlara! |
Ahmet Tekin | Ve işleri düzenleyenlere. |
Ahmet Varol | Derken işi bir düzen içinde evirip çevirenlere, |
Ali Bulaç | Bir de (kullara ait) işi tedbir edenlere ki, (kıyamet var, öldükten sonra dirilip hesaba çekileceksiniz). |
Ali Fikri Yavuz | Ve, (kâinatın idaresi adına üzerlerine düşen) işleri yerine getirenlere: |
Ali Ünal | (1-5) Andolsun doğup batan yıldızlara, yörüngelerinden çıkmadan hareket edenlere, uzayda sakin sakin yüzenlere, hayırda yarışanlara, işini mükemmel yapanlara. [713] [714] |
Bayraktar Bayraklı | (4-5) Yaristikca yarisan ve isleri yoneten meleklere and olsun |
Bekir Sadak | İşi yönetip yönlendirenlere.. |
Celal Yıldırım | Böylece (Allah'ın) emrini yerine getirenlere (yemin olsun ki kıyamet kopacak ve siz hesaba çekileceksiniz). |
Cemal Külünkoğlu | Nihayet işi çekip çevirenlere (ki, mutlaka tekrar diriltileceksiniz). |
Diyanet İşleri | (4-5) Yarıştıkça yarışan ve işleri yöneten meleklere and olsun |
Diyanet İşleri ( Eski ) | (1-5) Söküp çıkaranlara, yavaşça çekenlere, yüzdükçe yüzenlere, yarıştıkça yarışanlara, iş düzenleyenlere andolsun; |
Diyanet Vakfı | Ve böylece emirleri uygulayanlara... |
Edip Yüksel | Derken bir iş çevirenlere kasem olsun (ki kıyamet var). |
Elmalılı ( Sade ) | ve bir iş çevirenlere ki, |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Derken bir emir çevirenlere kasem olsun ki (Kıyamet var) |
Elmalılı Hamdi Yazır | Derken buyruğu bir düzen içinde evirip çevirenlere, |
Gültekin Onan | İş yönetenlere: |
Harun Yıldırım | bir de (dünyânın) işi (ni) tedbîr eden (diğer melek) ler (zümresin) e (ki muhakkak hepiniz tekrar dirileceksiniz). |
Hasan Basri Çantay | (1-5) (Kâfirlerin ruhlarını) şiddetle söküp çıkaranlara (nâziât’a), (Mü’minlerin ruhlarını yavaş yavaş) kolaylıkla çekip alanlara, (emrolundukları şeye sür'atle) yüzüp gidenlere, sonra yarışıp geçenlere, sonra işleri düzenleyenlere (bütün bu vazîfeleri yapan meleklere) yemîn olsun (ki, öldükten sonra mutlaka diriltileceksiniz!) |
Hayrat Neşriyat | Ve işleri yönetenlere, |
İbni Kesir | İşi yönetenlere yemin olsun ki. |
İlyas Yorulmaz | Ve derken (varlıklara ait) işi yıldan yıla evirip çevirenlere (ki mutlaka dirileceksiniz.) |
İnsan Dergisi | Ve böylece, Yaratıcının emrini yerine getiren yıldızlara, İslâm mücahitlerine, meleklere andolsun! İşte bütün bunlara andolsun ki, kıyamet mutlaka kopacak ve insan bütün yapıp etiklerinden hesaba çekilecektir. |
Kadri Çelik | böylece (Yaratıcı'nın) buyruğunu yerine getiren! |
Mahmut Kısa | Ve işi tedbîrle yapanlara. |
Muhammed Esed | Derken, onların peşinden işlerini yoluna koyan artçılar! |
Mustafa İslamoğlu | (5-6) Hangi bir mühim işi tedbir edenlere. O gün sarsılacak, sarsılacaktır. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Böylelikle işleri idare edenlere andolsun! |
Ömer Öngüt | Ve işleri düzene sokanlara.. |
Şaban Piriş | Işleri yürütenlere!.. |
Sadık Türkmen | Derken işi düzenliyenlere! |
Seyyid Kutub | İşleri düzenleyip yönetenler, hakkı için ki: (kıyamet gerçektir, hepiniz ölümden sonra diriltileceksiniz!) |
Suat Yıldırım | Derken işi düzenleyenlere! |
Süleyman Ateş | Derken işi bir düzen içinde evirip çevirenlere. |
Süleymaniye Vakfı | ve işi çekip çevirenler hakkı için[*] |
Tefhim-ul Kuran | Emri yürütenlere. |
Ümit Şimşek | Bir iş ve oluşu çekip çevirenlere, |
Yaşar Nuri Öztürk | Derken işi bir düzen içinde yönetip-çevirenlere (andolsun). |
Sureler
Sayfa 583
Mushaf
Mushaf
Nâziât Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Nâziât Suresi 4. Ayet
Önceki
Önceki
Nâziât Suresi 6. Ayet
Sonraki
Sonraki