Nâziât Suresi 22. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Nâziât Suresi 46 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 81. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 583 sayfa numarasında yer almaktadır.
ثُمَّ اَدْبَرَ يَسْعٰىۘ
Sureler
Mushaf
Sayfa 583
Sayfa 583
İlgili Sure
Nâziât Suresi
Nâziât Suresi
Önceki
Nâziât Suresi 21. Ayet
Nâziât Suresi 21. Ayet
Sonraki
Nâziât Suresi 23. Ayet
Nâziât Suresi 23. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Sonra döndü Musa'nın getirdiklerini iptal etmek için bütün gücüyle çalışmaya koyuldu. |
Abdullah Parlıyan | Sonra (inkâr için) olanca çabasını göstererek sırtını döndü. |
Adem Uğur | Sonra koşarak ardına döndü. |
Ahmed Hulusi | Sonra, ikbaline ve istikbaline sırt çevirip döndü, ülkede, yeryüzünde bozgunculuk tezgahı kurmaya koştu. |
Ahmet Tekin | Sonra arkasını dönüp (aleyhte) çaba harcamaya başladı. |
Ahmet Varol | Sonra (karşı yönde) çaba harcayıp sırtını döndü. |
Ali Bulaç | Sonra (fesad peşine) koşarak (iman etmekten) yüz çevirdi. |
Ali Fikri Yavuz | Bununla da yetinmedi, O’nunla mücadeleye girişti. |
Ali Ünal | Sonra yüz çevirip mücadele etmeye çalıştı. |
Bayraktar Bayraklı | Geri donup yurudu. |
Bekir Sadak | Sonra da arkasını çevirip acele gitti. |
Celal Yıldırım | Sonra sırtını dönerek (iman etmekten) yüz çevirdi. |
Cemal Külünkoğlu | Sonra sırt dönüp koşarak gitti. |
Diyanet İşleri | Geri dönüp yürüdü. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Sonra (inkâr için) olanca çabasını göstermek üzere sırtını döndü. |
Diyanet Vakfı | Sonra, sırtını döndü, (aleyhte) çaba gösterdi. |
Edip Yüksel | Sonra koşarak dönüp gitti. |
Elmalılı ( Sade ) | Sonra koşarak ters yöne gitti. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Sonra koşarak idbara gitti |
Elmalılı Hamdi Yazır | Sonra (karşı yönde) çaba harcayıp sırtını döndü. |
Gültekin Onan | Sonra da yüz çevirip gitti. |
Harun Yıldırım | Sonra da koşarak arkasını döndü. |
Hasan Basri Çantay | Sonra (fesad peşinde) koşarak (îmandan) yüz çevirdi. |
Hayrat Neşriyat | Sonra arkasını döndü, koşmaya başladı. |
İbni Kesir | Sonra arkasını döndü ve hızla oradan uzaklaştı. |
İlyas Yorulmaz | Sonra da sırtını döndü ve (sihirbazları toplamak için) çaba harcamaya koyuldu. |
İnsan Dergisi | Sonra arkasını dönüp, Musa'nın davasını etkisiz kılmak için çalışmaya koyuldu. |
Kadri Çelik | sonra da kaba bir şekilde (Musa'ya) sırtını döndü; |
Mahmut Kısa | Sonra da geri dönmüştü de koşup gitmişti. |
Muhammed Esed | sonra hışımla orayı terk etti; |
Mustafa İslamoğlu | (22-23) Sonra da koşarak geriye döndü. Artık topladı da nidâ etti. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Sonra arkasını dönüp koştu. |
Ömer Öngüt | Sonra arkasını dönüp, koşmaya başladı. |
Şaban Piriş | Sonra, koşarak geri döndü. |
Sadık Türkmen | Sonra sırtını döndü; çalışmağa koyuldu. |
Seyyid Kutub | Sonra sırtını dönüp Mûsâ’ya karşı bir çalışma içine girdi. |
Suat Yıldırım | Sonra sırtını döndü; (Mûsâ'nın getirdiklerini iptal etmek için) çalışmağa koyuldu. |
Süleyman Ateş | Sonra da (karşıt olarak) çaba harcayıp sırtını döndü. |
Süleymaniye Vakfı | Sonra döndü ve işe girişti. |
Tefhim-ul Kuran | Sonra arkasını döndü, bozgunculuk etmeye koştu. |
Ümit Şimşek | Sonra, sırtını döndü; koşuyordu. |
Yaşar Nuri Öztürk | Sonra da (inkarda) çaba harcayıp sırtını döndü. |
Sureler
Sayfa 583
Mushaf
Mushaf
Nâziât Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Nâziât Suresi 21. Ayet
Önceki
Önceki
Nâziât Suresi 23. Ayet
Sonraki
Sonraki