Mü'minûn Suresi 79. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Mü'’minûn Suresi 118 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 74. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 342 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَهُوَ الَّذ۪ي ذَرَاَكُمْ فِي الْاَرْضِ وَاِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 342
İlgili Sure
Mü'minûn Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Sizi yaratıp, çoğaltıp yeryüzüne yayan da O'dur ve sonunda, O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Abdullah Parlıyan Ve O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sırf O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Adem Uğur "HÛ"dur ki; sizi arzda (bedende) yaratıp çoğalttı. . . O'na haşr olunacaksınız!
Ahmed Hulusi O, sizi yeryüzünde üretip çoğaltan ve yayandır. Haşrolup, yalnız onun huzurunda toplanacaksınız.
Ahmet Tekin Yeryüzünde sizi yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Ahmet Varol O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
Ali Bulaç Sizi yer yüzünde yaratan O’dur. Kıyamet gününde hep O’na dönüb toplanacaksınız.
Ali Fikri Yavuz Yine O’dur ki, sizi çoğaltıp yeryüzünde yaydı ve ölümünüzden sonra diriltilip, O’ nun huzurunda toplanacaksınız.
Ali Ünal Sizi yeryüzünde yaratıp, çoğalmanızı sağlayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Bayraktar Bayraklı Sizi yerde yaratip yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksiniz.
Bekir Sadak O ki sizi yeryüzünde yaratıp yaydı ve ancak (dirilip) O'nun huzurunda biraraya getirileceksiniz.
Celal Yıldırım Sizi yeryüzünde yaratıp türeten O'dur ve O'nun huzurunda (diriltilip) toplanacaksınız.
Cemal Külünkoğlu O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sadece O’nun huzurunda toplanacaksınız.
Diyanet İşleri Sizi yerde yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Diyanet İşleri ( Eski ) Ve O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sırf O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Diyanet Vakfı O'dur sizi yeryüzüne yerleştiren; O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Edip Yüksel Ve sizi yeryüzünde yaratıp türeden O'dur. Sırf O'nun huzuruna toplanacaksınız.
Elmalılı ( Sade ) Sizi yeryüzünde yaratıp yayan O'dur; hep O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Ve sizi Arzda yaratıp yayan o, hep ona haşrolunacaksınız
Elmalılı Hamdi Yazır O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
Gültekin Onan Ve O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sırf O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Harun Yıldırım O, sizi yer (yüzün) de yaratıb türetendir. Hepiniz ancak Ona (dönüb) toplanacaksınız.
Hasan Basri Çantay Hem O, sizi yeryüzünde yaratıp, yayandır. Ve ancak O’nun huzûruna toplanacaksınız.
Hayrat Neşriyat Sizi yeryüzünde yaratıp türeten O'dur. Ve O'nun huzurunda toplanacaksınız
İbni Kesir Hayır, daha öncekilerin söylediklerinin aynısını söylediler.
İlyas Yorulmaz O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
İnsan Dergisi O Allah ki, sizi topraktan yaratıp yeryüzüne yaydı. Fakat gün gelecek yine toprağa döneceksiniz ve mahşer günü yaptıklarınızın hesabını vermek üzere mutlaka O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Kadri Çelik Sizi çoğaltıp yeryüzüne yayan da O'dur; ve sonunda toplanıp O'na döndürüleceksiniz.
Mahmut Kısa Ve o, bir mâbuttur ki sizin için bitirdi yeryüzündekileri ve onun tapısında haşrolacaksınız.
Muhammed Esed Sizi yeryüzüne yayan da O'dur, yine O'na döndürüleceksiniz.
Mustafa İslamoğlu Ve sizi yerde yaratıp yayan, O'dur ve O'na haşrolunacaksınızdır.
Ömer Nasuhi Bilmen Sizi yeryüzünde yaratıp türeten de O'dur. Ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Ömer Öngüt Sizi yeryüzünde yaratıp, yayan O’dur. O’nun huzurunda toplanacaksınız.
Şaban Piriş Sizi yeryüzünde yaratıp yayan O’dur. Toplanıp O’nun huzuruna götürülürsünüz.
Sadık Türkmen Sizi yeryüzüne yerleştiren O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Seyyid Kutub Sizi çoğaltıp dünyaya yayan da O’dur. Muhakkak yine O’nun huzuruna götürüleceksiniz.
Suat Yıldırım O'dur ki, sizi yeryüzünde yaratıp yaydı ve O'na götürüleceksiniz.
Süleyman Ateş O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
Süleymaniye Vakfı Toprağa sizi tohum gibi eken[*] O'dur. O’nun huzurunda toplanacaksınız.
Tefhim-ul Kuran Sizi yeryüzünde yayan da Odur; yine Onun huzurunda toplanacaksınız.
Ümit Şimşek Sizi yeryüzünde yaratıp yayan da O'dur. O'nun huzurunda haşredileceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk Sizi yeryüzünde üretip-türeten O'dur ve yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.

Sureler
Sayfa 342
Mushaf
Mü'minûn Suresi
İlgili Sure
Ayetler