Mü'minûn Suresi 115. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Mü'minûn Suresi 118 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 74. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 342 sayfa numarasında yer almaktadır.
اَفَحَسِبْتُمْ اَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثاً وَاَنَّكُمْ اِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 342
Sayfa 342
İlgili Sure
Mü'minûn Suresi
Mü'minûn Suresi
Önceki
Mü'minûn Suresi 114. Ayet
Mü'minûn Suresi 114. Ayet
Sonraki
Mü'minûn Suresi 116. Ayet
Mü'minûn Suresi 116. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Sizi boşuna ve amaçsız yarattığımızı ve bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız? |
Abdullah Parlıyan | Sizi boşuna yarattığımızı ve Bize hiç döndürülmeyeceğinizi mi sandınız? |
Adem Uğur | "Sizi boş yere yarattığımızı ve sizin gerçekten bize rücu ettirilmeyeceğinizi mi sandınız?" |
Ahmed Hulusi | 'Sizi kesinkes boş yere yarattığımızı mı, sizin, huzurumuza getirilip hesaba çekilmeyeceğinizi mi sandınız? |
Ahmet Tekin | Yoksa sizi boşuna yarattığımızı ve bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız? |
Ahmet Varol | "Bizim, sizi boş bir amaç uğruna yarattığımızı ve gerçekten bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sanmıştınız?" |
Ali Bulaç | Sizi ancak boşuna yarattığımızı ve gerçekten bize döndürülmiyeceğinizi mi zannettiniz?” |
Ali Fikri Yavuz | (Ey insanlar!) Yoksa sizi eğlence olsun diye boşuna yarattığımızı ve hayatınızın hesabını vermek üzere Bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız? |
Ali Ünal | “Sizi sadece boş yere yarattığımızı ve sizin hakikaten huzurumuza geri getirilmeyeceğinizi mi sandınız?” |
Bayraktar Bayraklı | (114-11) 5 Allah' «Pek az kaldiniz, keski bilseydiniz! Sizi bosuna yarattigimizi ve Bize dondurulmeyeceginizi mi sandiniz?» der. |
Bekir Sadak | Sizi boşuna, amaçsız yarattığımızı ve bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız ? |
Celal Yıldırım | “Sizi ancak boşuna yarattığımızı ve gerçekten bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?” |
Cemal Külünkoğlu | “Sizi boşuna yarattığımızı ve bize tekrar döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?” |
Diyanet İşleri | (114-115) Allah' 'Pek az kaldınız, keşke bilseydiniz! Sizi boşuna yarattığımızı ve Bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?' der. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Sizi sadece boş yere yarattığımızı ve sizin hakikaten huzurumuza geri getirilmeyeceğinizi mi sandınız? |
Diyanet Vakfı | 'Sizi boş yere yarattığımızı ve bize dönmeyeceğinizi mi sandınız?' |
Edip Yüksel | Sizi sadece boş yere yarattığımızı ve sizin hakikaten huzurumuza geri getirilmeyeceğinizi mi sandınız? |
Elmalılı ( Sade ) | Yoksa siz, Bizim sizi boş yere yarattığımızı ve Bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız? |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Ya zannettiniz mi ki biz, sizi sırf bir abes yarattık? ve siz, bize irca' edilmiyeceksiniz? |
Elmalılı Hamdi Yazır | "Bizim, sizi boş bir amaç uğruna yarattığımızı ve gerçekten bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sanmıştınız?" |
Gültekin Onan | Sizi sadece boş yere yarattığımızı ve sizin hakikaten huzurumuza geri getirilmeyeceğinizi mi sandınız? |
Harun Yıldırım | «Ya sizi ancak boş yere yaratdığımızı ve sizin hakıykaten bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız»? |
Hasan Basri Çantay | 'Sizi ancak boşuna yarattığımızı ve gerçekten siz bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?' |
Hayrat Neşriyat | Sizi boşuna yarattığımızı ve Bize hiç döndürülmeyeceğinizi mi sandınız? |
İbni Kesir | Allah dan başka yalvardığınız başka ilahlar hakkında hiçbir sağlam kanıt yoktur. Artık böylelerinin hesabı Rabbine kalmış olup, gerçekleri inkar edenler asla kurtuluşa eremezler. |
İlyas Yorulmaz | “Bizim, sizi boş bir amaç uğruna yarattığımızı ve sizin gerçekten bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sanmıştınız?” |
İnsan Dergisi | "Bundan başka bir şey mi bekliyordunuz? Yoksa sizi hiçbir hikmet ve amaç gözetmeden, boş ve anlamsız bir oyun ve eğlence olsun diye yarattığımızı ve yaptıklarınızın hesabını vermek üzere, günün birinde huzurumuza çıkarılmayacağınızı mı sanıyordunuz?" Hayır, Allah boş ve anlamsız bir iş yapmaz: |
Kadri Çelik | Sizi boş ve anlamsız bir oyun için yarattığımızı ve Bize dönmek zorunda olmadığınızı mı sanıyordunuz?" |
Mahmut Kısa | Yoksa sizi ancak boşu boşuna yarattık gerçekten de dönüp tapımıza gelmeyeceksiniz mi sanıyordunuz? |
Muhammed Esed | Şimdi Bizim sizi boş yere ve amaçsız yarattığımız; dahası (hesap vermek için) Bize döndürülmeyeceğinizi sanıyorsunuz, öyle mi? |
Mustafa İslamoğlu | «Ya siz zannettiniz mi ki, Biz sizi ancak bir abes yere yarattık ve hakikaten siz Bize döndürülmeyeceksiniz?» |
Ömer Nasuhi Bilmen | “Bizim sizi boş yere yarattığımızı ve huzurumuza geri getirilmeyeceğinizi mi sanmıştınız?” |
Ömer Öngüt | Sizi, boş yere yarattığımızı ve bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız? |
Şaban Piriş | “yoksa, sizi boş yere yarattığımızı mı sandınız? Bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sandınız?” |
Sadık Türkmen | Sizi boşuna yarattığımızı ve huzurumuza döndürülmeyeceğinizi mi sandınız? |
Seyyid Kutub | "Bizim sizi boşuna yarattığımızı, Bizim huzurumuza dönüp hesap vermeyeceğinizi mi sandınız?" |
Suat Yıldırım | "Bizim sizi boş yere, bir oyun ve eğlence olarak yarattığımızı ve sizin bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sandınız?" |
Süleyman Ateş | «Bizim, sizi boş bir amaç uğruna yarattığımızı ve sizin gerçekten bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sanmıştınız?» |
Süleymaniye Vakfı | Ne zannetmiştiniz, sizi boşuna mı yaratmıştık; huzurumuza gelmeyecek miydiniz?” |
Tefhim-ul Kuran | 'Yoksa sizi boş yere yarattığımızı ve bir daha huzurumuza dönmeyeceğinizi mi sandınız?' |
Ümit Şimşek | "Sizi, boş yere yarattığımızı ve bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?" |
Yaşar Nuri Öztürk | Bizim sizi boş yere yarattığımızı ve Bize geri döndürülüp-getirilmeyeceğinizi mi sandınız? |