Mü'minûn Suresi 104. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Mü'minûn Suresi 118 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 74. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 342 sayfa numarasında yer almaktadır.
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ ف۪يهَا كَالِحُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 342
Sayfa 342
İlgili Sure
Mü'minûn Suresi
Mü'minûn Suresi
Önceki
Mü'minûn Suresi 103. Ayet
Mü'minûn Suresi 103. Ayet
Sonraki
Mü'minûn Suresi 105. Ayet
Mü'minûn Suresi 105. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Ateş onların yüzlerini yalayarak yakar da, ateşin içinde yüz etleri sıyrılmış olarak sırıtan dişleriyle kalıverirler. |
Abdullah Parlıyan | Ateş yüzlerini yakar; orada suratları çirkin ve gülünç bir halde bulunurlar. |
Adem Uğur | Onların vechlerini o ateş yalar. . . Onların suratları orada azapla gerilip dişleri öne fırlar! |
Ahmed Hulusi | Ateş yüzlerini yalar. Orada suratları çirkin, dudakları acıdan çarpılmış bir halde bulunurlar. |
Ahmet Tekin | Ateş yüzlerini yalar ve orada dişleri sırıtıp kalır. |
Ahmet Varol | Ateş, onların yüzlerini yalayarak yakar da onun içinde onlar, (etleri sıyrılmış olarak sırıtan) dişleriyle kalıverirler. |
Ali Bulaç | Ateş yüzlerine çarpar. O halde ki, orada dişleri sırıtır durur. |
Ali Fikri Yavuz | Orada Ateş yüzlerini yalar da, derileri dökülen dudaklarının altından dişleri açıkta kalıverir. |
Ali Ünal | Ateş onların yüzlerini yakar, dişleri sırıtıp kalır. |
Bayraktar Bayraklı | Ates onlarin yuzlerini yalar, disleri siritip kalir. |
Bekir Sadak | Ateş yüzlerini yakar da dudakları kasılarak dişleri sırıtıp kalır. |
Celal Yıldırım | Ateş, onların yüzlerini yalayarak yakar, bu yüzden, dudakları kasılır ve dişleri sırıtır. |
Cemal Külünkoğlu | Ateş yüzlerini yalar ve onlar orada sırıtır kalırlar. |
Diyanet İşleri | Ateş onların yüzlerini yalar, dişleri sırıtıp kalır. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Ateş yüzlerini yakar; orada suratları çirkin ve gülünç bir halde bulunurlar. |
Diyanet Vakfı | Onlar orada perişan durumda iken, ateş de yüzlerini yalayacaktır. |
Edip Yüksel | Orada dişleri sırıtır halde iken ateş yüzlerini yalar. |
Elmalılı ( Sade ) | Orada dişleri sırıtırken ateş yüzlerini yalar. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Ateş yüzlerini yalar, o halde ki içinde dişleri sırıtır |
Elmalılı Hamdi Yazır | Ateş, onların yüzlerini yalayarak yakar da onun içinde onlar, (etleri sıyrılmış olarak sırıtan) dişleriyle kalıverirler. |
Gültekin Onan | Ateş yüzlerini yakar; orada suratları çirkin ve gülünç bir halde bulunurlar. |
Harun Yıldırım | (Cehennemin) ateş (i) yüzlerine vurub yakacak, orada onlar, dişleri sırıtıb, kalacakdır. |
Hasan Basri Çantay | Ateş onların yüzlerini yalar ve onlar orada (dudakları ateşten büzülerek) dişleri sırıtmış bir hâldedirler. |
Hayrat Neşriyat | Ateş onların yüzlerini yalar, dişleri sırıtıp kalır. |
İbni Kesir | Dediler ki "Rabbimiz! Bizim kural tanımaz şakilerimiz bize baskın çıktılar ve bizde sapkın bir topluluk olduk." |
İlyas Yorulmaz | Ateş, onların yüzlerini yalayarak yakar da onun içinde onlar, (etleri sıyrılmış olarak) dişleri sırıtıp duranlardır. |
İnsan Dergisi | Alevler yüzlerini yalayıp kavuracak ve orada, dudakları parçalanıp döküldüğü için, sırıtan dişleriyle alevler arasında öylece somurtup kalacaklar. Ve Allah tarafından, ateşten daha acı bir azar işitecekler: |
Kadri Çelik | ateş onların yüzlerini kavuracak ve dudakları acıdan çarpılmış olarak orada kalakalacaklar. |
Mahmut Kısa | Yüzlerini yalar ateş ve onlar, orada somurtup kalırlar. |
Muhammed Esed | Ateş onların suratlarını kavuracak; sırıtan dişleriyle öylece kalakalacaklar. |
Mustafa İslamoğlu | Onların yüzlerini ateş şiddetle yakar ve onlar orada dudakları açılarak dişleri sırıtıp duran kimselerdir. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Ateş onların yüzlerini yalar, dişleri sırıtıp kalır. |
Ömer Öngüt | Ateş onların yüzlerini yalayacak ve dişleri sırıtıp kalacaktır. |
Şaban Piriş | Ateş yüzlerini yalayıp geçer; onlar orada dişleri açıkta (yanmış yüzle) sırıtanlardır! |
Sadık Türkmen | Orada ateş yüzlerini yalar, bu yüzden dudakları kasılacağı için dişleri sırıtır. |
Seyyid Kutub | Orada yüzlerini alevler yalar da, ateş dudaklarını yaktığında, dişleri açıkta kalıverir. |
Suat Yıldırım | (Orada onların) yüzlerini ateş yalar. Öyle ki (ateşin) içinde (dehşetten dudakları gerilir de) dişleri açıkta kalır. |
Süleyman Ateş | Ateş, onların yüzlerini yalayarak yakar da onun içinde onlar, (etleri sıyrılmış olarak sırıtan) dişleriyle kalıverirler. |
Süleymaniye Vakfı | Yüzlerini ateş yalayacak, orada dişleri sırıtır halde olacaklardır. |
Tefhim-ul Kuran | Ateş yüzlerini kavurur da onlar orada sırıtmış kalırlar. |
Ümit Şimşek | Ateş, yüzlerini yalar. Ve onlar da içinde sırıtıp kalacaklar. |
Yaşar Nuri Öztürk | Ateş onların yüzlerini yalayarak-yakacak ve dişleri sırıtıp kalacaktır. |