Mü'minûn Suresi 1. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Mü'minûn Suresi 118 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 74. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 342 sayfa numarasında yer almaktadır.
قَدْ اَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَۙ
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Kesin olan şudur ki, inananlar mutlaka kurtuluşa ereceklerdir. |
Abdullah Parlıyan | Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir; |
Adem Uğur | Gerçek şu ki, iman edenler, kurtulmuştur! |
Ahmed Hulusi | Şuurlu ve kâmil mü’minler, ebedî nimetlerle mutluluğa ermişlerdir. |
Ahmet Tekin | Mü'minler muhakkak kurtuluşa ermişlerdir. |
Ahmet Varol | Mü'minler gerçekten felah bulmuştur; |
Ali Bulaç | Muhakkak müminler zafer bulmuştur. |
Ali Fikri Yavuz | Mü’minler, muhakkak kurtuldu ve gerçek mazhariyete ulaştılar. |
Ali Ünal | Müminler kesinlikle kurtuluşa ermiştir. [350] |
Bayraktar Bayraklı | Muminler saadete ermislerdir. |
Bekir Sadak | Mü'minler gerçekten, korktuklarından kurtulup umduklarına kavuşmuşlardır. |
Celal Yıldırım | Mü'minler, gerçekten kurtuluşa ermişlerdir. |
Cemal Külünkoğlu | Mü’minler, gerçekten kurtuluşa ermişlerdir. |
Diyanet İşleri | Müminler saadete ermişlerdir. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir; |
Diyanet Vakfı | İnananlar başarıya ulaşmışlardır. |
Edip Yüksel | Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir, |
Elmalılı ( Sade ) | Gerçekten kurtuluşa erdi mü'minler. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Hakikat felâh buldu o mü'minler |
Elmalılı Hamdi Yazır | İnançlılar gerçekten felah bulmuştur. |
Gültekin Onan | Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir; |
Harun Yıldırım | Mü'minler muhakkak felah bulmuşdur (korkduklarından emîn, umduklarına nail olmuşlardır). |
Hasan Basri Çantay | Mü’minûn (o mü’minler) muhakkak kurtuluşa ermiştir. |
Hayrat Neşriyat | Mü'minler; gerçekten felah bulmuşlardır. |
İbni Kesir | İnananlar kurtulmuşlardır. |
İlyas Yorulmaz | Müminler gerçekten kurtuluşa ermiştir. |
İnsan Dergisi | Müjdeler olsun: İnananlar, dünyada da âhirette de kesinlikle kurtuluşa ermişlerdir! |
Kadri Çelik | Kesin olan şudur ki, inananlar kurtuluşa erişeceklerdir: |
Mahmut Kısa | Gerçekten de kurtulmuşlardır, muratlarına ermişlerdir inananlar. |
Muhammed Esed | Doğrusu, gereği gibi inananlar gerçek kurtuluşa erecekler: |
Mustafa İslamoğlu | Muhakkak ki, mü'minler felâha ermişlerdir. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Müminler saâdete ermişlerdir. |
Ömer Öngüt | Müminler, kurtuluşa ermiştir. |
Şaban Piriş | Müminler başarıya ulaşsınlar! |
Sadık Türkmen | Mü'minler kurtuluşa, mutluluğa ermişlerdir. |
Seyyid Kutub | Muhakkak ki müminler, mutluluk ve başarıya erdiler. |
Suat Yıldırım | Felâha ulaştı o mü'minler. |
Süleyman Ateş | Mü'minler gerçekten felah bulmuştur; |
Süleymaniye Vakfı | Müminler(İnanıp güvenenler)umduklarına kavuşacaklardır. |
Tefhim-ul Kuran | Mü'minler gerçekten kurtuluşa ermişlerdir. |
Ümit Şimşek | Hiç kuşku yok, kurtulmuştur müminler. |
Yaşar Nuri Öztürk | Mü'minler felah (kurtuluş) bulmuşlardır. |