Müddessir Suresi 26. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Müddessir Suresi 56 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 4. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 575 sayfa numarasında yer almaktadır.
سَاُصْل۪يهِ سَقَرَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 575
Sayfa 575
İlgili Sure
Müddessir Suresi
Müddessir Suresi
Önceki
Müddessir Suresi 25. Ayet
Müddessir Suresi 25. Ayet
Sonraki
Müddessir Suresi 27. Ayet
Müddessir Suresi 27. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Bu nedenle onu öteki dünyada cehennem ateşine sokacağım. |
Abdullah Parlıyan | Ben onu sekara (cehenneme) sokacağım. |
Adem Uğur | Onu Sakar'a (acı ve eziyet veren ateşe) maruz bırakacağım. |
Ahmed Hulusi | Ben onu Sekar’a, Cehennem’e yaslayacağım. Cehennem’le ilgili bizden başka senin bilgilendiren mi var? |
Ahmet Tekin | Onu Sakar'a (cehenneme) atacağım. |
Ahmet Varol | Onu Ben, cehenneme sürükleyip atacağım. |
Ali Bulaç | Ben de muhakkak onu (Velid İbni Muğîre’yi) cehenneme sokacağım. |
Ali Fikri Yavuz | Çok geçmeden onu yanıp kavrulmak üzere sekara tıkacağım. |
Ali Ünal | (26-30) İşte ben onu Sekar'a sokacağım. Sekar'ın ne olduğunu nereden bileceksin? Bırakmayan ve terk etmeyen bir ateştir. İnsanın derisini kavurur; orada on dokuz bekçi vardır. [693] |
Bayraktar Bayraklı | Iste bu adami yakici bir atese yasliyacagim. |
Bekir Sadak | Onu Sakar'a (Cehennem'in alt tabakasına) itip atacağım. |
Celal Yıldırım | Ben de muhakkak onu (Velid İbni Muğîre'yi) “sekar”a atacağım. |
Cemal Külünkoğlu | Ben onu “Sekar”a (cehenneme) sokacağım. |
Diyanet İşleri | İşte bu adamı yakıcı bir ateşe yaslayacağım. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Ben onu sekara (cehenneme) sokacağım. |
Diyanet Vakfı | Onu Sakar'a atacağım. |
Edip Yüksel | Ben onu Sekar'a (cehenneme) sokacağım. |
Elmalılı ( Sade ) | Onu Sekar'a yaslayacağım. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Yaslıyacağım onu Sekare |
Elmalılı Hamdi Yazır | Onu Ben, cehenneme sürükleyip atacağım. |
Gültekin Onan | Ben onu Sekar’a sokacağım. |
Harun Yıldırım | Onu cehenneme sokacağım ben. |
Hasan Basri Çantay | Onu yakında Sakar’a (Cehennemin dehşetli bir vâdisine) atacağım! |
Hayrat Neşriyat | Ben, onu Sekar'a yaslayacağım. |
İbni Kesir | Ben onu sakara atacağım. |
İlyas Yorulmaz | Onu ben, “Sakar”a (cehenneme) sürükleyip atacağım. |
İnsan Dergisi | Ben de bu yaptığına karşılık, onu Sekar denilen cehennem ateşine atacağım! |
Kadri Çelik | (Bu nedenle,) onu (öteki dünyada) cehennem ateşine sokacağım! |
Mahmut Kısa | Onu yakıcı cehenneme atarım. |
Muhammed Esed | Onu Sekar'a yaslayacağım. |
Mustafa İslamoğlu | (26-27) Onu cehenneme yaslayacağım. Sana ne bildirdi; cehennem nedir? |
Ömer Nasuhi Bilmen | Ben onu Sakar'a (cehenneme) sokacağım. |
Ömer Öngüt | Onu Sekar’a sokacağım. |
Şaban Piriş | Işte onu sekara atacağım/yaslayacağım. |
Sadık Türkmen | Onu Sekar'a atacağım. |
Seyyid Kutub | ("Beşer" desin bakalım) "Ben de onu sekar’a atacağım. |
Suat Yıldırım | Onu Sekar'a sokacağım. |
Süleyman Ateş | Onu ben, cehenneme sürükleyip atacağım. |
Süleymaniye Vakfı | Onu Sakar’da kızartacağım. |
Tefhim-ul Kuran | Ben onu Sakar'a sokacağım. |
Ümit Şimşek | Onu Sekar'a fırlatacağım. |
Yaşar Nuri Öztürk | Ben onu sekara (cehenneme) atacağım. |