Kehf Suresi 67. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Kehf Suresi 110 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 69. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 293 sayfa numarasında yer almaktadır.
قَالَ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَط۪يعَ مَعِيَ صَبْراً
Sureler
Mushaf
Sayfa 293
Sayfa 293
İlgili Sure
Kehf Suresi
Kehf Suresi
Önceki
Kehf Suresi 66. Ayet
Kehf Suresi 66. Ayet
Sonraki
Kehf Suresi 68. Ayet
Kehf Suresi 68. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | O da: “Sen benimle birlikteyken, olacak olanlara katlanamazsın” dedi. |
Abdullah Parlıyan | Dedi ki: Doğrusu sen benimle beraberliğe sabredemezsin. |
Adem Uğur | (Hızır a. s. ) dedi ki: "Sen benimle beraberliğe kesinlikle dayanamazsın (senin varoluş programın ve işlevin zâhire, göz boyutuna dönük; bâtın/gayb boyutuna ait hükümleri, işlevinin gereği bakışla hazmedemezsin)!" |
Ahmed Hulusi | Sâlih kulumuz Hızır: 'Sen benimle birlikte bulunmaya asla sabredemezsin' dedi. |
Ahmet Tekin | O da dedi ki: 'Doğrusu sen benimle sabretmeye güç yetiremezsin. |
Ahmet Varol | Dedi ki: "Gerçekten sen, benimle birlikte olma sabrını göstermeye güç yetiremezsin." |
Ali Bulaç | Hızır dedi ki: “- Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin. |
Ali Fikri Yavuz | “İyi de” dedi (ilmi ledün sahibi zat [Hızır] ), “sen, benimle beraberliğe asla katlanamazsın. |
Ali Ünal | O kul, “Sen benimle birlikte olmaya sabredemezsin.” |
Bayraktar Bayraklı | (67-68) O: «Sen dogrusu benim yaptiklarima dayanamazsin, bilgice kavrayamadigin bir seye nasil dayanabilirsin?» dedi. |
Bekir Sadak | O, «sen benimle beraber elbette pek sabredemezsin» dedi. |
Celal Yıldırım | (67-68) (Hızır,) şöyle dedi: “Doğrusu sen benimle beraberliğe asla sabredemezsin. İç yüzünü kavrayamayacağın bir bilgiye nasıl sabredebilirsin ki?” |
Cemal Külünkoğlu | Adam, şöyle dedi: “Doğrusu sen benimle beraberliğe asla sabredemezsin.” |
Diyanet İşleri | O: 'Sen doğrusu benim yaptıklarıma dayanamazsın, bilgice kavrayamadığın bir şeye nasıl dayanabilirsin?' dedi. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Dedi ki: Doğrusu sen benimle beraberliğe sabredemezsin. |
Diyanet Vakfı | 'Sen benimle birlikte olmaya dayanamazsın,' dedi, |
Edip Yüksel | (Hızır) dedi ki: «Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin. |
Elmalılı ( Sade ) | O: «Doğrusu sen benimle beraber olmaya sabredemezsin. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Doğrusu, dedi: sen benimle sabredemezsin |
Elmalılı Hamdi Yazır | Dedi ki: "Gerçekten sen, benimle birlikte olma sabrını göstermeye güç yetiremezsin." |
Gültekin Onan | Dedi ki: Doğrusu sen benimle beraberliğe sabredemezsin. |
Harun Yıldırım | O da (Musâya): «Doğrusu sen benim beraberimde sabretmiye asla muktedir olamazsın». |
Hasan Basri Çantay | (Hızır, cevâben şöyle) dedi: 'Doğrusu sen, berâberimde sabretmeye aslâ güç yetiremezsin!' |
Hayrat Neşriyat | O da dedi ki: Doğrusu sen, benim yaptıklarıma asla dayanamazsın. |
İbni Kesir | O da "Sen benimle beraber olmaya tahammül edip sabır gösteremezsin." |
İlyas Yorulmaz | Dedi ki: “Gerçekten sen, benimle birlikteliğe sabretmeye güç yetiremezsin.” |
İnsan Dergisi | Hızır, "Elbette, fakat sen bir Peygamber olarak sana bildirilen ilâhî kurallara uymakla yükümlü olduğundan, benimle arkadaşlığa kesinlikle dayanamaz ve benim sahip olduğum bilgilere sahip olmadığın için doğal olarak yaptıklarıma karşı çıkarsın!" dedi. Ve ekledi: |
Kadri Çelik | (Öteki;) "Sen benimle birlikte(yken olacak olanlara) katlanamazsın" dedi, |
Mahmut Kısa | O, sen dedi, benimle berâber bulunmaya dayanamazsın. |
Muhammed Esed | O, "Korkarım ki sen benimle birlikteliğe sabredemezsin!" dedi (ve ekledi): |
Mustafa İslamoğlu | Dedi ki: «Şüphe yok sen benimle beraber sabra kâdir olamazsın.» |
Ömer Nasuhi Bilmen | O da dedi ki: “Doğrusu sen benimle beraber bulunmaya sabredemezsin!” |
Ömer Öngüt | O da: -Sen benimle olmaya sabredemezsin, dedi. |
Şaban Piriş | (o kul) dedi ki: ”Doğrusu, sen benimle beraber bulunmaya sabredemezsin! |
Sadık Türkmen | O kulumuz, Musa'ya dedi ki; «Sen benimle beraber olmaya katlanamazsın.» |
Seyyid Kutub | (67-68) "Doğrusu" dedi, "sen benimle beraberliğe sabredemezsin. Bütün yönleriyle kavrayamadığın meseleler karşısında nasıl kendini tutabilirsin ki?" |
Suat Yıldırım | (O da): "Sen benimle beraber bulunmağa dayanamazsın" dedi. |
Süleyman Ateş | Dedi ki: «Gerçekten sen, benimle birlikte olma sabrını göstermeye güç yetiremezsin.» |
Süleymaniye Vakfı | "Sen benimle birlikte olmaya dayanamazsın” dedi. |
Tefhim-ul Kuran | O ise 'Sen benim beraberliğime tahammül edemezsin,' dedi. |
Ümit Şimşek | Dedi: "Doğrusu sen benimle beraberliğe dayanamazsın." |
Yaşar Nuri Öztürk | Dedi ki "Sen, benimle beraber olmaya kesinlikle güç yetirip-sabredemezsin." |
Sureler
Sayfa 293
Mushaf
Mushaf
Kehf Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Kehf Suresi 66. Ayet
Önceki
Önceki
Kehf Suresi 68. Ayet
Sonraki
Sonraki