Kasas Suresi 52. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Kasas Suresi 88 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 49. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 385 sayfa numarasında yer almaktadır.
اَلَّذ۪ينَ اٰتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِه۪ هُمْ بِه۪ يُؤْمِنُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 385
Sayfa 385
İlgili Sure
Kasas Suresi
Kasas Suresi
Önceki
Kasas Suresi 51. Ayet
Kasas Suresi 51. Ayet
Sonraki
Kasas Suresi 53. Ayet
Kasas Suresi 53. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Bu Kur'ân'dan önce, kendilerine kitap verdiklerimiz de, yine bu Kur'ân'a inanmaktadırlar. |
Abdullah Parlıyan | Ondan (Kur an'dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler. |
Adem Uğur | Ondan önce kendilerine Hakikat BİLGİsi (Kitap) verdiğimiz kimseler var ya, onlar O'na (hakikatlerine) iman ederler. |
Ahmed Hulusi | Kur’ânın Muhammed’e indirilmesinden önce, kendilerine verdiğimiz kitapların hükmünce amel edenler, indirilen kitaba, Kur’ân’a, Muhammed’e iman ederler. |
Ahmet Tekin | Bundan önce kendilerine kitap vermiş olduklarımız buna inanırlar. |
Ahmet Varol | Bu (Kur'an)dan önce, kitap verdiklerimiz buna inanmaktadırlar. |
Ali Bulaç | Kur’an’dan evvel kendilerine kitab verdiklerimiz (Abdullah ibni Selâm ve arkadaşları gibi kimseler), Kur’an’a iman ediyorlar. |
Ali Fikri Yavuz | Ondan önce kendilerine Kitap verilmiş olanlar, ona inanmaktadırlar. |
Ali Ünal | Kendilerine daha önceden kitap verdiklerimiz, Kur'ân'a inanırlar. [401] |
Bayraktar Bayraklı | Kendilerine daha onceden kitap verdiklerimiz buna da inanirlar. |
Bekir Sadak | Kur'ân'dan önce kendilerine kitap verdiklerimiz (onlardan ilim sahibi bulunan gerçekçiler) buna da inanırlar. |
Celal Yıldırım | Kendilerine bu (Kur'an)dan önce de kitap vermiş bulunduğumuz kimseler(den bir çoğu) buna da inanırlar. |
Cemal Külünkoğlu | Bu Kur’an’dan önce kendilerine kitap verdiklerimiz var ya, işte onlar ona da inanırlar. |
Diyanet İşleri | Kendilerine daha önceden kitap verdiklerimiz buna da inanırlar. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Ondan (Kur'an'dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler. |
Diyanet Vakfı | Kendilerine daha önceki kitapları verdiklerimiz buna inanırlar. |
Edip Yüksel | Ondan (Kur'ân'dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler. |
Elmalılı ( Sade ) | Bundan (Kur'an'dan) önce kitap verdiklerimiz ona iman ediyorlar. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Bundan evvel kendilerine kitab verdiklerimiz ona iyman ediyorlar |
Elmalılı Hamdi Yazır | Bu (Kuran)dan önce, kitap verdiklerimiz buna inanmaktadırlar. |
Gültekin Onan | Ondan (Kur’an'dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler. |
Harun Yıldırım | Bundan evvel kendilerine kitâb verdiğimiz (nice kimseler vardır ki) onlar buna (Kur'ana) inanıyorlar. |
Hasan Basri Çantay | Bundan önce kendilerine kitab verdiğimiz o kimseler ki, onlar buna (Kur’ân’a da)îmân ederler. |
Hayrat Neşriyat | Kendilerine daha çnceden kitab verdiklerimiz de buna inanırlar. |
İbni Kesir | Önceden kendilerine kitap verdiklerimiz, kendilerine ulaşan sözlere inanırlar. |
İlyas Yorulmaz | Bundan (Kur'an'dan) önce, kendilerine kitap verdiklerimiz buna (Kur'an'a) da inanmaktadırlar. |
İnsan Dergisi | Kendilerine daha önce kitap verdiğimiz kimselere gelince, onlardan samimî ve insaflı olanlar, bu Kur'an'a da derhal inanırlar. |
Kadri Çelik | Kendilerine bundan önce de kitap vermiş bulunduğumuz kimseler buna (da) inan(mak zorundad)ırlar. |
Mahmut Kısa | Bundan önce kendilerine kitap verdiklerimiz, inanıyorlar buna. |
Muhammed Esed | Kendilerine daha önce kitap vermiş olduğumuz kimseler ona inanmak durumundadırlar. |
Mustafa İslamoğlu | Bundan evvel kendilerine kitap vermiş olduğumuz kimseler ki, onlar buna imân ederler. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Kendilerine daha önce kitap verdiklerimiz de buna inanırlar. |
Ömer Öngüt | Daha önce kendilerine kitap verdiklerimiz buna da inanırlar. |
Şaban Piriş | Bundan (kur’an’dan) önce, kendilerine kitap verdiğimiz kimseler, buna (Kur’an’a) inanırlar. |
Sadık Türkmen | Bundan önce kendilerine kitap verdiklerimiz de Kur'an'a inanırlar. |
Seyyid Kutub | Daha önce kendilerine kitap verdiğimiz ilim sahipleri buna da, Kur’âna da inanırlar. |
Suat Yıldırım | Bundan önce kendilerine Kitap verdiklerimiz, bu (Kur'â)n'a inanırlar. |
Süleyman Ateş | Bu (Kur'a)ndan önce, kendilerine kitap verdiklerimiz buna inanmaktadırlar. |
Süleymaniye Vakfı | Kendilerine daha önce kitap verdiklerimiz bu kitaba da inanacaklardır. (Kendi kitabına gerçek anlamda inanmayan bu kitaba da inanmaz.) |
Tefhim-ul Kuran | Ondan önce kendilerine kitap verdiklerimiz, buna da inanırlar. |
Ümit Şimşek | Ondan önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler. |
Yaşar Nuri Öztürk | Bundan (Kur'an'dan) önce kendilerine Kitab verdiklerimiz buna iman ederler. |
Sureler
Sayfa 385
Mushaf
Mushaf
Kasas Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Kasas Suresi 51. Ayet
Önceki
Önceki
Kasas Suresi 53. Ayet
Sonraki
Sonraki