Kaf Suresi 28. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Kaf Suresi 45 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 34. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 518 sayfa numarasında yer almaktadır.
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ اِلَيْكُمْ بِالْوَع۪يدِ
Sureler
Mushaf
Sayfa 518
İlgili Sure
Kaf Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Ve Allah: “Benim önümde çekişmeyin ey günahkarlar! Çünkü ben sizi, bu hesap gününe karşı uyarmıştım” diyecek.
Abdullah Parlıyan O esnada (Allah) buyurur: Huzurumda çekişmeyin! Ben size daha önce uyarı göndermiştim!
Adem Uğur (Allâh) buyurdu: "Huzurumda hasımlaşıp tartışmayın (huzurumda tartışma yoktur)! Sizi başınıza gelecekler konusunda önceden uyarmıştım!"
Ahmed Hulusi Allah: 'Huzurumda çekişmeyin. Ben size önceden tehdidimi, ikazımı yapmıştım.' buyurur.
Ahmet Tekin (Allah) der ki: 'Huzurumda çekişmeyin. Ben size daha önce tehdit göndermiştim.
Ahmet Varol (Allah buyurur:) "Benim huzurumda çekişip durmayın. Ben size daha önce 'kesin bir uyarı' göndermiştim."
Ali Bulaç (Allah, onlara şöyle) buyurur: “- Huzurumda çekişmeyin; ben size önceden (dünyada) bu azabı bildirmiştim.
Ali Fikri Yavuz Allah buyurur: “Böyle Benim huzurumda çekişmeyin. Daha önceden bu azabı bir tehdit olarak size bildirmiştim.
Ali Ünal (28-29) Allah, “Huzurumda tartışmayın. Ben önceden sizi uyarmıştım. Katımda söz değiştirilmez. Ben kullarıma asla haksızlık etmem” diyecek.
Bayraktar Bayraklı (28-29) Allah: «Benim katimda cekismeyin; size bunu onceden bildirmistim. Benim katimda soz degismez; Ben kullara asla zulmetmem» der.
Bekir Sadak Allah: «Benim huzurumda çekişip tartışmayın. Size daha önce uyarımı göndermiştim.
Celal Yıldırım (Allah buyurur:) “Benim huzurumda çekişip durmayın. Ben size daha önce (peygamberler aracılığıyla azabıma dair) kesin bir uyarı göndermiştim!”
Cemal Külünkoğlu Allah, şöyle der: “Benim huzurumda çekişmeyin. Çünkü ben bu (konudaki) uyarıyı size önceden yaptım.”
Diyanet İşleri (28-29) Allah: 'Benim katımda çekişmeyin; size bunu önceden bildirmiştim. Benim katımda söz değişmez; Ben kullara asla zulmetmem' der.
Diyanet İşleri ( Eski ) O esnada (Allah) buyurur: Huzurumda çekişmeyin! Ben size daha önce uyarı göndermiştim!
Diyanet Vakfı O da der ki, 'Huzurumda cekişmeyin. Size daha önceden uyarı göndermiştim.'
Edip Yüksel Allah buyurur ki: «Huzurumda çekişmeyin! Ben size daha önce uyarıcı göndermiştim.»
Elmalılı ( Sade ) Buyurur ki: «Huzurumda çekişmeyin! Ben, size önceden uyarı göndermiştim.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Buyurur ki: Huzurumda çekişmeyin, ben size önceden veîd göndermiş iken
Elmalılı Hamdi Yazır (Tanrı:) "Benim huzurumda çekişip durmayın. Ben size daha önce 'kesin bir uyarı' göndermiştim."
Gültekin Onan Buyuracak ki: “Benim huzurumda çekişipdurmayın. Çünkü ben size daha önce kesin bir uyarı göndermiştim.”
Harun Yıldırım (Allah) buyurdu (buyurur): «Benim huzuurumda çekişmeyin. Ben size önceden tehdîd göndermişdim».
Hasan Basri Çantay (Allah) buyurur ki: 'Huzûrumda çekişmeyin! Çünki size muhakkak (azâb edeceğime dâir) önceden tehdidde bulunmuştum!'
Hayrat Neşriyat Buyurdu ki: Benim katımda çekişmeyin. Size önceden tehdid göndermiştim.
İbni Kesir Allah "Benim yanımda çekişmeyin. Ben size vaatlerimi, siz dünyada iken gönderdim."
İlyas Yorulmaz (Allah buyurur:) “Benim huzurumda çekişip durmayın. Ben size daha önce kesin bir uyarı göndermiştim.”
İnsan Dergisi Allah, "Ey günahkârlar! Benim huzurumda çekişmeyin!" buyuracak, "Çünkü zamanında, kitap ve elçi göndererek sizi uyarmıştım."
Kadri Çelik (Ve) Allah: "Benim önümde çekişmeyin (ey günahkarlar!)" diyecek, "Çünkü Ben sizi (bu Hesap Günü'ne karşı) uyarmıştım,
Mahmut Kısa Der ki: Huzûrumda çekişmeyin ve ben, önceden azâp edeceğimi bildirmiştim size.
Muhammed Esed (Allah) buyuracak: "Benim huzurumda hesaplaşmayın; zira Ben sizi azabımla uyarmıştım;
Mustafa İslamoğlu (Allah Teâlâ da) buyurmuş oluyor ki: «Benim huzurumda muhâsemede bulunmayın, Ben size muhakkak ki, önceden tehditte bulunmuştum.»
Ömer Nasuhi Bilmen Allah şöyle buyurur: "Benim huzurumda çekişmeyin! Size daha önce bunu bildirmiştim. "
Ömer Öngüt (Allah da) şöyle der: -Benim yanımda çekişip durmayın, ben size daha önce azabımı bildirmiştim.
Şaban Piriş Buyurdu ki: “Huzurumda çekişmeyin. Ben, size önceden uyarı göndermiştim.
Sadık Türkmen Allah: «Huzurumda çekişmeyin. Ben size daha önce uyarı göndermiştim.»
Seyyid Kutub (28-29) "Çekişmeyin huzurumda!" buyurur Allah, "Çünkü Ben daha önce gelecek tehlikeyi size bildirmiştim. Benim verdiğim kararlar değiştirilmez. Ben, kullarıma asla zulmetmem!"
Suat Yıldırım (Allâh) Buyurdu ki: "Huzûrumda çekişmeyin. Ben size daha önce uyarı göndermiştim."
Süleyman Ateş (Allah buyurur:) «Benim huzurumda çekişip durmayın. Ben size daha önce 'kesin bir uyarı' göndermiştim.»
Süleymaniye Vakfı Allah der ki "Huzurumda çekişmeyin; size bu tehdidi önceden yapmıştım.
Tefhim-ul Kuran Allah buyurur: Huzurumda çekişmeyin. Ben sizi daha önce uyarmıştım.
Ümit Şimşek Allah buyurdu: "Huzurumda çekişmeyin! Ben size uyarıyı çok önceden göndermiştim."
Yaşar Nuri Öztürk (Allah buyurur ki) "Benim huzurumda çekişip-durmayın. Ben size önceden vaadimi (tehdidimi) gönderip-bildirmiştim."

Sureler
Sayfa 518
Mushaf
Kaf Suresi
İlgili Sure
Ayetler