İnşikak Suresi 13. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

İnşikak Suresi 25 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 83. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 589 sayfa numarasında yer almaktadır.
اِنَّهُ كَانَ ف۪ٓي اَهْلِه۪ مَسْرُوراً
Sureler
Mushaf
Sayfa 589
İlgili Sure
İnşikak Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Şüphe yok ki o adam dünyadaki hayatında yandaşlarının yanında pek sevinçli ve keyifle yaşamıştı.
Abdullah Parlıyan Zira o, (dünyada) ailesi içinde (mal mülk sebebiyle) şımarmıştı.
Adem Uğur Muhakkak ki o, kendi gibiler içinde mutluydu. . .
Ahmed Hulusi Çünkü ailesi, yandaşları içinde malları mülkleri sebebiyle şımarmıştı.
Ahmet Tekin Çünkü o ailesinin içinde sevinçliydi. [1]
Ahmet Varol Çünkü o, (dünyada) kendi yakınları arasında sevinçliydi.
Ali Bulaç Çünkü o, (dünyadaki) evinde keyifli ve sevinçli idi.
Ali Fikri Yavuz Doğrusu o, (dünyada iken) ev halkı içinde neşeli ve şımarık idi.
Ali Ünal Zira o, ailesi içinde şımarmıştı.
Bayraktar Bayraklı Cunku o, dunyada, adamlarinin yaninda iken zevk icindeydi.
Bekir Sadak Çünkü o, (Dünya'da iken) yandaşlarının yanında (işlediği kötülüklerden dolayı) pek sevinçliydi.
Celal Yıldırım Hâlbuki o, (dünyada) kendi yakınları arasında sevinçliydi.
Cemal Külünkoğlu Çünkü o, (dünyada iken) ailesi içinde sevinçli idi.
Diyanet İşleri Çünkü o, dünyada, adamlarının yanında iken zevk içindeydi.
Diyanet İşleri ( Eski ) (10-13) Kimin de kitabı arkasından verilirse, derhal yok olmayı isteyecek; alevli ateşe girecektir. Zira o, (dünyada) ailesi içinde (mal mülk sebebiyle) şımarmıştı.
Diyanet Vakfı Oysa arkadaşları arasında sevinçliydi;
Edip Yüksel Çünkü o ailesi içinde sevinçli idi.
Elmalılı ( Sade ) Çünkü o, ailesi içinde sevinçliydi.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Çünkü o ehlinde mesrur idi
Elmalılı Hamdi Yazır Çünkü o, (dünyada) kendi ehli (yakınları) arasında sevinçliydi.
Gültekin Onan Çünkü o, ailesi arasında sevinçli idi.
Harun Yıldırım Çünkü o, ehli içinde bir şımarıkdı.
Hasan Basri Çantay Çünki o, (dünyada) âilesi içinde (emirlerimize isyân ederek şımarmakla orada)sevinçli idi.
Hayrat Neşriyat Çünkü o, ailesi içinde iken şımarıktı.
İbni Kesir O daha önce ailesinin yanında çok sevinçli birisi idi.
İlyas Yorulmaz Çünkü o, (dünyada) kendi yakınları arasında sevinçliydi.
İnsan Dergisi Çünkü o, dünyadayken dostları ve yakınları arasında hep sorumsuz bir şekilde, bencilce ve keyif içinde yaşardı.
Kadri Çelik Bakın, o adam, (yeryüzündeki hayatında) kendi görüş ve anlayışındaki insanlar arasında keyifle yaşadı;
Mahmut Kısa Şüphe yok ki o, âilesinin içinde sevinmedeydi.
Muhammed Esed oysa o, (vaktiyle) kendi cemaati arasında pek şen şakrak idi;
Mustafa İslamoğlu Şüphe yok ki o, ehli arasında sevinçli bir halde idi.
Ömer Nasuhi Bilmen Çünkü o dünyada, âilesi arasında pek şımarıktı.
Ömer Öngüt Nitekim o, ailesinin yanında neşeli idi.
Şaban Piriş Çünkü o, (dünyada iken) çevresi içinde sevinçli idi.
Sadık Türkmen Çünkü o, dünyada ailesi arasında sevinç içinde idi.
Seyyid Kutub O dünyada iken ailesi içinde keyifli, şımarık idi.
Suat Yıldırım Çünkü o, (dünyâda) âilesi arasında (şımarık ve) sevinçli idi.
Süleyman Ateş Çünkü o, (dünyada) kendi yakınları arasında sevinçliydi.
Süleymaniye Vakfı Dünyada iken eşi dostu arasında keyif sürerdi,
Tefhim-ul Kuran Halbuki o ahbabının arasındayken pek keyifliydi.
Ümit Şimşek O, ailesi içinde sevinçli idi.
Yaşar Nuri Öztürk Oysa o (dünyada) kendi ailesi-yakınları arasında pek sevinçliydi.

Sureler
Sayfa 589
Mushaf
İnşikak Suresi
İlgili Sure
Ayetler