Hicr Suresi 20. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Hicr Suresi 99 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 54. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 262 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَجَعَلْنَا لَكُمْ ف۪يهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِق۪ينَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 262
Sayfa 262
İlgili Sure
Hicr Suresi
Hicr Suresi
Önceki
Hicr Suresi 19. Ayet
Hicr Suresi 19. Ayet
Sonraki
Hicr Suresi 21. Ayet
Hicr Suresi 21. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve yine orada, hem sizin için, hem de rızkı size bağlı olmayan öteki bütün canlılar için, geçim vasıtaları sağladık. |
Abdullah Parlıyan | Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık. |
Adem Uğur | Orada hem sizin için ve hem de yaşam gıdası size ait olmayanlar için geçim yolları oluşturduk. |
Ahmed Hulusi | Orada hem sizin için, hem de, rızıkları size ait olmayanlar için geçim kaynaklarını, geçim vasıtalarını planlı olarak hazırladık. |
Ahmet Tekin | Orada sizin için ve sizin kendilerine rızık veremeyeceğiniz kimseler için geçimlikler meydana getirdik. |
Ahmet Varol | Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık. |
Ali Bulaç | O arzda hem sizin için, hem de sizin rızık vericisi olmadığınız (hayvanat ve köleleriniz gibi) kimseler için geçimlikler (ekinler ve yemişler) yarattık. |
Ali Fikri Yavuz | Orada sizin için olduğu gibi, rızkı size ait olmayan, rızıklarını vermeye muktedir olmadığınız bütün varlıklar için de geçimlikler var ettik. |
Ali Ünal | Orada hem sizin için hem de sizin rızık veremeyeceğiniz varlıklar için geçimlikler var ettik. |
Bayraktar Bayraklı | Orada sizin ve rizik veremiyeceginiz kimseler icin gecimlikler meydana getirdik. |
Bekir Sadak | Yine yeryüzünde size ve sizin rızık veremiyeceğiniz kimselere (canlılara) geçimlikler meydana getirdik. |
Celal Yıldırım | Ve yine orada hem sizin için, hem de rızkı size bağlı olmayan öteki bütün canlılar için geçim vasıtaları yarattık. |
Cemal Külünkoğlu | Orada hem sizin için, hem de sizin rızık vermediğiniz kimseler için geçimlikler meydana getirdik. |
Diyanet İşleri | Orada sizin ve rızık veremeyeceğiniz kimseler için geçimlikler meydana getirdik. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık. |
Diyanet Vakfı | Orada hem sizin için ve hem sizin beslemediğiniz yaratıklar için yaşanacak bir ortam oluşturduk. |
Edip Yüksel | Orada hem sizin için, hem de sizin rızıklarını veremediğiniz kimseler için geçim yollarını yarattık. |
Elmalılı ( Sade ) | Orada size ve sizin rızıklarını vermediğiniz kimselere geçim yolları sağladık. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | hem sizin için, hem sizin razikı olmadığınız kimseler için onda geçimlikler husule getirdik |
Elmalılı Hamdi Yazır | Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık. |
Gültekin Onan | Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık. |
Harun Yıldırım | Orada hem sizin için, hem rızıklarını te'mîn edemeyeceğiniz kimseler için bir çok geçim (sebeb) ler (i) yaratdık. |
Hasan Basri Çantay | Hem orada, gerek sizin için, gerekse rızık vericileri olmadığınız (etrâfınızdaki)kimse(ler) için geçim vâsıtaları kıldık. |
Hayrat Neşriyat | Orada hem sizin için, hem de rızıklarını temin edemeyecekleriniz için geçimlikler meydana getirdik. |
İbni Kesir | Yer yüzünde yarattıklarımızı, sizin yaşamanızı sağlamak için var ettik. Onların (yer yüzündeki canlıların) rızkını veren siz değilsiniz. |
İlyas Yorulmaz | Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız canlılar için geçimlikler kıldık. |
İnsan Dergisi | Orada hem sizin, hem de rızkını sizin vermenize imkân olmayan sayısız bitki ve hayvan türleri için hayatî öneme sahip nice besin kaynakları yarattık. |
Kadri Çelik | Ve yine orada hem sizin için, hem de rızkı size bağlı olmayan öteki bütün canlılar için geçim vasıtaları sağladık. |
Mahmut Kısa | Orada sizin için de, sizin rızıklandırmadığınız mahlûkat için de geçim sebepleri halkettik. |
Muhammed Esed | Yine orada hem sizin için, hem de rızık vericisi siz olmadığınız bütün (diğer) varlıklar için geçinme imkanları sağladık. |
Mustafa İslamoğlu | Ve sizin için ve rızıklarını verir olmadığınız kimseler için orada yaşama sebeplerini vücuda getirdik. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Orada hem sizin için hem de rızıklarını temin edemeyeceğiniz varlıklar için geçimlikler yarattık. |
Ömer Öngüt | Orada sizin için ve sizin beslemediğiniz kimseler için geçimlikler belirledik. |
Şaban Piriş | Orada sizin için ve sizin beslemediğiniz kimseler için, geçimlikler meydana getirdik. |
Sadık Türkmen | Orada gerek sizin için ve gerekse rızıkları tarafınızdan sağlanması sözkonusu olmayan diğer canlılar için besin kaynakları yarattık. |
Seyyid Kutub | Orada hem siz insanlar için, hem rızkını sizin vermediğiniz daha nice yaratıklar için geçimlikler meydana getirdik. |
Suat Yıldırım | Orada sizin için ve (beslediğinizi sandığınız, fakat aslında) sizin beslemediğiniz kimseler için geçimlikler var ettik. |
Süleyman Ateş | Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık. |
Süleymaniye Vakfı | Yeryüzünde sizin için de rızkı size ait olmayan kimseler (akıllı varlıklar) için de yaşam alanları oluşturduk. |
Tefhim-ul Kuran | Ve hem sizin için, hem de rızkını sizin vermediğiniz canlılar için geçim vasıtaları yarattık. |
Ümit Şimşek | Orada sizin için ve rızıklandırıcısı siz olmadığınız kimse için geçimlikler yarattık. |
Yaşar Nuri Öztürk | Orada hem sizler için, hem de rızıklarını sizin veremediğiniz (diğer canlılar) için geçimlikler meydana getirdik. |
Sureler
Sayfa 262
Mushaf
Mushaf
Hicr Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Hicr Suresi 19. Ayet
Önceki
Önceki
Hicr Suresi 21. Ayet
Sonraki
Sonraki