Fecr Suresi 13. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Fecr Suresi 30 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 10. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 593 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍۙۖ
Sureler
Mushaf
Sayfa 593
Sayfa 593
İlgili Sure
Fecr Suresi
Fecr Suresi
Önceki
Fecr Suresi 12. Ayet
Fecr Suresi 12. Ayet
Sonraki
Fecr Suresi 14. Ayet
Fecr Suresi 14. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | İşte bu yüzden de Rabbin onların üzerine ceza kırbacını yağdırıverdi. |
Abdullah Parlıyan | Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. |
Adem Uğur | Bu sebeple Rabbin onların üzerine, azabın kamçısını indirdi. |
Ahmed Hulusi | Rabbin de üzerlerine azap kamçıları yağdırdı. |
Ahmet Tekin | Bu yüzden Rabbin de onların üzerlerine azap kamçısı indirdi. |
Ahmet Varol | Bundan dolayı, Rabbin, onların üzerine bir azab kamçısı çarpıverdi. |
Ali Bulaç | Onun için rabbin de üzerlerine bir azab kamçısı yağdırıverdi. |
Ali Fikri Yavuz | Ve neticede Rabbin, üzerlerine azap kamçıları yağdırdı. |
Ali Ünal | (11-14) O ülkelerde haddi aşanları, oralarda bozgunculuğu arttıranları nasıl yok ettiğini bilmez misin? Rabbin onların üzerine azap kırbacını indirmiştir. Rabbin kesinlikle gözetmektedir. |
Bayraktar Bayraklı | Rabbin onlari azap kirbacindan gecirmistir. |
Bekir Sadak | Bu yüzden Rabbin, üzerlerine azâb kamçısı —dökercesine— indirdi de indirdi. |
Celal Yıldırım | Bu yüzden Rabbin onların üzerine azap kamçısı yağdırdı. |
Cemal Külünkoğlu | Bu yüzden Rabbin onların üzerine azap kamçısı yağdırdı. |
Diyanet İşleri | Rabbin onları azap kırbacından geçirmiştir. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | (6-14) Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir. |
Diyanet Vakfı | Nitekim, Rabbin de üstlerine türlü felaketler yağdırdı. |
Edip Yüksel | Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. |
Elmalılı ( Sade ) | Onun için de Rabbin üzerlerine bir azap kamçısı yağdırdı. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Onun için rabbın da üzerlerine bir azâb kamçısı yağdırıverdi |
Elmalılı Hamdi Yazır | Bundan dolayı, rabbin, onların üzerine bir azab kamçısı çarpıverdi. |
Gültekin Onan | Bundan dolayı Rabbin onların üzerine azab kamçısı yağdırdı. |
Harun Yıldırım | Bundan dolayı Rabbin de üzerlerine bir azâb kamçısı yağdırıverdi. |
Hasan Basri Çantay | Bundan dolayı Rabbin, onların üzerine bir azab kamçısı yağdırdı! |
Hayrat Neşriyat | Bu sebeple Rabbın onları, azab kırbacından geçirdi. |
İbni Kesir | Rabbin de onların üzerine azabı saçıp yok etmiş. |
İlyas Yorulmaz | Bundan dolayı Rabbin, onların üzerine bir azap kamçısı çarpıverdi. |
İnsan Dergisi | Bu yüzden Rabb'in, kimini kasırgayla yok ederek, kimini bir depremle yerin dibine geçirerek, kimini denizde boğarak üzerlerine peş peşe azap kamçıları yağdırdı. Bundan sonraki zalim toplumları da benzer felâketlerle yahut toplumsal, siyasî, ekonomik bunalımlarla cezalandıracaktır. |
Kadri Çelik | işte bu yüzden Rabbin onları azap kırbacından geçirdi; |
Mahmut Kısa | Derken Rabbin de onlara bir azap kamçısıdır, yağdırdı. |
Muhammed Esed | bu yüzden Rabbin onların üzerine envai çeşit azab kamçısı yağdırdı. |
Mustafa İslamoğlu | (13-14) Artık Rabbin de onların üzerlerine bir azap kamçısı saldırdı. Şüphe yok ki, Rabbin görüp gözetmektedir. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Bundan dolayı Rabbin de üzerlerine azab kırbacını çarpıverdi. |
Ömer Öngüt | Rabbin de onlara azap kırbacı yağdırdı. |
Şaban Piriş | Bundan dolayı Rabbin üzerlerine bir azap kamçısı çarpıverdi. |
Sadık Türkmen | Bu yüzden Rabbin onların üzerine azab kırbacını çarptı |
Seyyid Kutub | Bu yüzden senin Rabbin de onların üstüne azap kamçıları yağdırdı. |
Suat Yıldırım | Bu yüzden Rabbin onların üzerine azâb kırbacını çarptı. |
Süleyman Ateş | Bundan dolayı, Rabbin, onların üzerine bir azab kamçısı çarpıverdi. |
Süleymaniye Vakfı | Rabbin (Sahibin) de paylarına düşen azabı, tepelerine indirdı. |
Tefhim-ul Kuran | Rabbin de onların üzerine azap kamçıları indirdi. |
Ümit Şimşek | Bu yüzden Rabbin, üzerlerine azap kamçısını yağdırıverdi. |
Yaşar Nuri Öztürk | Bundan dolayı Rabbin, onların üzerlerine azab kamçısı indirip-çarpıverdi. |
Sureler
Sayfa 593
Mushaf
Mushaf
Fecr Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Fecr Suresi 12. Ayet
Önceki
Önceki
Fecr Suresi 14. Ayet
Sonraki
Sonraki