Enfâl Suresi 14. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Enfâl Suresi 75 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 88. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 177 sayfa numarasında yer almaktadır.
ذٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَاَنَّ لِلْكَافِر۪ينَ عَذَابَ النَّارِ
Sureler
Mushaf
Sayfa 177
Sayfa 177
İlgili Sure
Enfâl Suresi
Enfâl Suresi
Önceki
Enfâl Suresi 13. Ayet
Enfâl Suresi 13. Ayet
Sonraki
Enfâl Suresi 15. Ayet
Enfâl Suresi 15. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Ey Allah'ın düşmanları! Bu sizin içindir. Haydi öyleyse tadın onu; ve bilin ki, Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenleri ateşli bir azap beklemektedir. |
Abdullah Parlıyan | İşte bu yenilgi size Allah'ın azabı! Şimdilik onu tadın! Kâfirlere bir de cehennem ateşinin azabı vardır. |
Adem Uğur | İşte size (fiilinizin sonucu); tadın onu! Hakikat bilgisini inkâr edenler için bir de Nâr (bir tür ateş ki, hem içsellikte hem dışsallıkla yakan) azabı vardır. |
Ahmed Hulusi | İşte siz inanmayanların bu yenilgisi, size Allah’ın azâbıdır. Şimdilik onu tadın. Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirlere bir de cehennem ateşinin azâbı vardır. |
Ahmet Tekin | İşte böyle. Tadın şimdi onu. İnkar edenlere bir de cehennem azabı vardır. |
Ahmet Varol | İşte bu sizin; tadın bunu. İnkâra sapanlara bir de ateş azabı vardır. |
Ali Bulaç | Ey kâfirler! Bu, şimdiki azâbınızdır, tadın bunu! Kâfirlere âhirette bir de cehennem azâbı vardır. |
Ali Fikri Yavuz | İşte böyle (ey Allah ve Rasûlü’yle zıtlaşanlar!) Tadın O’nun verdiği cezayı; kâfirler için ayrıca Ateş azabı da vardır. |
Ali Ünal | İşte bu yenilgi, size Allah'ın azabıdır. İşte siz o azabı tadınız! İnkârcılara bir de cehennem ateşinin azabı vardır. |
Bayraktar Bayraklı | Iste bunu tadin, inkar edenlere cehennem azabi da vardir. |
Bekir Sadak | İşte bunu (bugünkü azabımızı) tadın. Doğrusu kâfirlere bir de (Cehennem) ateşi azabı vardır. |
Celal Yıldırım | İşte (bu yenilgi size Allah'ın dünyadaki azabı), onu tadın! Ayrıca inkârcılar için (ahirette de) cehennem azabı vardır. |
Cemal Külünkoğlu | İşte şimdi siz tadın onu! Kâfirlere bir de cehennem azabı vardır. |
Diyanet İşleri | İşte bunu tadın, inkar edenlere cehennem azabı da vardır. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | İşte bu yenilgi size Allah'ın azabı! Şimdilik onu tadın! Kâfirlere bir de cehennem ateşinin azabı vardır. |
Diyanet Vakfı | İşte bunu tadın. Kafirler için bir de ateş azabı var. |
Edip Yüksel | İşte gördünüz ya, şimdilik siz bunu tadın, şu da kesindir ki, ahirette kâfirlere cehennem azabı vardır. |
Elmalılı ( Sade ) | İşte bunu gördünüz ya, şimdi onu tadın; kafirlere bir de cehennem azabı vardır! |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | İşte bunu gördünüz a, şimdi onu tadın, kâfirlere bir de Cehennem azâbı var |
Elmalılı Hamdi Yazır | İşte bu sizin; tadın bunu. Kafirler için bir de ateş azabı var. |
Gültekin Onan | İşte bu sizin; tadın bunu. Doğrusu kâfirler için bir de ateş azabı vardır. |
Harun Yıldırım | İşte bunu gördünüz ya: Şimdi tadın onu! Kâfirlere bir de (cehennem) ateş (in) in azabı vardır. |
Hasan Basri Çantay | İşte bu size (Allah’ın azâbı)dır. Haydi bunu tadın! Muhakkak kâfirler için bir de Cehennem azâbı vardır. |
Hayrat Neşriyat | İşte bunu tadın. Muhakkak ki kafirlere bir de ateş azabı vardır. |
İbni Kesir | İşte bundan dolayı o cezayı tattılar. Muhakkak ki (dünyadaki azaptan başka) doğruları inkar edenler için (ahirette) ateşin azabı da vardır. |
İlyas Yorulmaz | İşte bunu (dünya azabını) tadın, kâfirlere cehennem azabı da vardır. |
İnsan Dergisi | İşte, zalimlerin dünyadaki cezası budur. Ey zalimler,şimdilik onu tadın bakalım! Fakatasıl cezayı cehennemde çekeceksiniz: Hakikati inkâr edenler için cehennemde ateş azabı var. |
Kadri Çelik | Bu (sizin için, ey Allahın düşmanları)! Haydi, öyleyse tadın onu; ve (bilin ki) hakkı inkar edenleri ateşli bir azap beklemektedir! |
Mahmut Kısa | İşte tadın şimdi bunu ve şüphe yok ki kâfirler için bir de ateşle azap var. |
Muhammed Esed | Bu sizin için (ey inkarcılar)! Haydi, tadın onu! Bir de ayrıca, inkarda (sonuna kadar) direnenler için (ahirette) ateş azabı var! |
Mustafa İslamoğlu | İşte gördünüz ya! Şimdi bunu tadınız. Ve şüphesiz ki, kâfirler için ateş azabı da vardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen | İşte size Allah'ın azabı! Şimdi tadın onu! Kâfirlere bir de ateş azabı vardır. |
Ömer Öngüt | İşte size (azap) tadın onu! ve kafirlere bir de ateşin azabı vardır. |
Şaban Piriş | Işte şimdi siz tadın onu! Kâfirlere bir de cehennem azabı vardır. |
Sadık Türkmen | İşte size Allah'ın azabı, tadınız onu. Ayrıca kâfirler için cehennem azabı da vardır. |
Seyyid Kutub | İşte ey kâfirler! Bunu gördünüz ya, şimdi tadın bakalım onu! Kâfirlere ayrıca bir de cehennem azabı var! |
Suat Yıldırım | "İşte siz şimdi tadın onu; (ayrıca) kâfirler için ateş azâbı da vardır!" |
Süleyman Ateş | İşte bu, sizin; tadın bunu. Küfre sapanlara bir de ateş azabı vardır. |
Süleymaniye Vakfı | Haydi tadın onu bakalım. Kafirler için bir de ateş azabı vardır. |
Tefhim-ul Kuran | Cezanız işte budur; tadın onu. Kafirlere bir de ateş azabı vardır. |
Ümit Şimşek | İşte gördünüz! Hadi tadın onu! Küfre sapanlar için ateş azabı da var. |
Yaşar Nuri Öztürk | İşte bunu tadın. Muhakkak ki kafirlere ateş azabı da vardır. |
Sureler
Sayfa 177
Mushaf
Mushaf
Enfâl Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Enfâl Suresi 13. Ayet
Önceki
Önceki
Enfâl Suresi 15. Ayet
Sonraki
Sonraki