Enbiyâ Suresi 70. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Enbiyâ Suresi 112 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 73. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 322 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَاَرَادُوا بِه۪ كَيْداً فَجَعَلْنَاهُمُ الْاَخْسَر۪ينَۚ
Sureler
Mushaf
Sayfa 322
Sayfa 322
İlgili Sure
Enbiyâ Suresi
Enbiyâ Suresi
Önceki
Enbiyâ Suresi 69. Ayet
Enbiyâ Suresi 69. Ayet
Sonraki
Enbiyâ Suresi 71. Ayet
Enbiyâ Suresi 71. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Bu arada onlar, İbrahim'e tuzak kurmaya çalıştılar, ama biz onların bütün yapıp ettiklerini boşa çıkardık. |
Abdullah Parlıyan | Böylece ona bir tuzak kurmak istediler; fakat biz onları, daha çok hüsrana uğrayanlar durumuna soktuk. |
Adem Uğur | Ona bir tuzak kurmak istediler; onların yaptığını geçersiz kıldık! |
Ahmed Hulusi | Ona bir kötülük planı hazırlamak istediler. Fakat biz onları daha çok hüsrana uğrayanlar durumuna soktuk. |
Ahmet Tekin | Ona bir tuzak kurmak istediler. Fakat biz asıl kendilerini hüsrana uğrattık. |
Ahmet Varol | Ona bir düzen (tuzak) kurmak istediler, fakat biz onları daha çok hüsrana uğrayanlar kıldık. |
Ali Bulaç | İbrâhîm’e bir tuzak kurmak istediler. Fakat biz, kendilerini daha ziyade hüsrana düşürdük. (üzerlerine sinek musallat ederek onları helâk ettik). |
Ali Fikri Yavuz | İbrahim’i tuzağa düşürmek istediler, fakat Biz onları öyle bir hüsrana uğrattık ki, (asıl tuzağa düşenler kendileri oldular). |
Ali Ünal | Ona tuzak kurmak istediler. Biz de onları daha çok kayba uğrattık. |
Bayraktar Bayraklı | Ona duzen kurmak istediler, fakat Biz onlari husrana ugrattik. |
Bekir Sadak | İbrahim'e tuzak kurmak istediler. Biz de onları hüsrana uğrattık. |
Celal Yıldırım | Ona böyle bir tuzak kurmak istediler. Fakat biz tuttuk onları en rezil duruma düşürdük. |
Cemal Külünkoğlu | Ona böyle bir tuzak kurmak istediler. Fakat biz onları en çok zarar edenler durumuna düşürdük. |
Diyanet İşleri | Ona düzen kurmak istediler, fakat Biz onları hüsrana uğrattık. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Böylece ona bir tuzak kurmak istediler; fakat biz onları, daha çok hüsrana uğrayanlar durumuna soktuk. |
Diyanet Vakfı | Böylece onun için bir plan uygulamak istediler de biz onları başarısızlığa mahkum ettik. |
Edip Yüksel | Ona düzen kurmak istediler, fakat biz kendilerini daha fazla hüsrana uğrattık. |
Elmalılı ( Sade ) | O'na bir dolap kurmak istediler, fakat Biz kendilerini daha fazla hüsrana uğrattık. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Ona bir dolab kurmak istediler, biz de daha ziyade kendilerini husrâna düşürdük |
Elmalılı Hamdi Yazır | Ona bir düzen (tuzak) kurmak istediler, fakat biz onları daha çok hüsrana uğrayanlar kıldık. |
Gültekin Onan | Ona bir tuzak kurmak istediler, fakat biz onları daha çok hüsrana uğrayanlar kıldık. |
Harun Yıldırım | Ona (böyle) bir tuzak kurmak istediler. Fakat biz kendilerini daha ziyâde hüsrana düşenler (den) kıldık. |
Hasan Basri Çantay | Böylece ona bir tuzak kurmak istediler; fakat kendilerini daha çok hüsrâna uğrayanlar kıldık. |
Hayrat Neşriyat | Ona düzen kurmak istediler. Ama Biz, onları daha çok hüsrana uğrayanlar kıldık. |
İbni Kesir | Kavmi İbrahim'e tuzak kurmak istedi, bizde onları engelleyerek hayal kırıklığına uğrattık. |
İlyas Yorulmaz | Ona bir düzen (tuzak) kurmak istediler, fakat biz onları daha çok hüsrana uğrayanlar kıldık. |
İnsan Dergisi | Evet, bu zalimler ona hileler, tuzaklar kurmaya çalıştılar, fakat Biz hepsini büyük bir azapla helâk edip yıkıma uğrattık! |
Kadri Çelik | Bu arada onlar İbrahim'e tuzak kurmaya çalıştılar; ama Biz onların bütün yapıp ettiklerini boşa çıkardık: |
Mahmut Kısa | Onlar, İbrâhim'e bir düzen kurmak istedilerse de biz, onları en büyük bir ziyâna uğrattık. |
Muhammed Esed | İşte onlar (İbrahim'e) karşı bir düzen kurmak istediler; fakat Biz onların (düzenini) boşa çıkardık. |
Mustafa İslamoğlu | Ve O'na bir hud'ada bulunmak istediler. Biz de onları ziyâde hüsrâna uğramış kimseler kıldık. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Böylece ona bir tuzak kurmak istediler, fakat biz onları daha çok hüsrana uğrattık. |
Ömer Öngüt | -Ona bir tuzak kurmak istediler. Ama onları hüsrana uğrattık. |
Şaban Piriş | Ona bir tuzak kurmak istediler. Biz de kendilerini, hüsrana uğrayanlardan kıldık. |
Sadık Türkmen | Onlar O'nu tuzağa düşürmek istediler. Biz ise onları en ağır hüsrana uğrattık. |
Seyyid Kutub | Hülasa onu tuzağa düşürmek istediler ama, Biz asıl onları hüsrana uğrattık. Asıl tuzağa düşenler kendileri oldular. |
Suat Yıldırım | Ona bir tuzak kurmak istediler. Biz de, asıl kendilerini hüsrâna uğrattık. |
Süleyman Ateş | Ona bir düzen (tuzak) kurmak istediler, fakat biz onları daha çok hüsrana uğrayanlar kıldık. |
Süleymaniye Vakfı | Bu yöntemle İbrahim’den kurtulmak istediler. Biz de onları en büyük zarara soktuk. |
Tefhim-ul Kuran | Onlar İbrahim'i tuzağa düşürmek istediler; Biz ise onları hüsranın en büyüğüne attık. |
Ümit Şimşek | Ona tuzak kurmak istediler de biz onları hüsranın en beterine uğrayanlar yaptık. |
Yaşar Nuri Öztürk | Ona (zarar vermek için) bir düzen-tuzak kurmak istediler fakat Biz (onu değil) kendilerini daha fazla hüsrana (zarara) uğrattık. |
Sureler
Sayfa 322
Mushaf
Mushaf
Enbiyâ Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Enbiyâ Suresi 69. Ayet
Önceki
Önceki
Enbiyâ Suresi 71. Ayet
Sonraki
Sonraki