Enbiyâ Suresi 55. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Enbiyâ Suresi 112 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 73. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 322 sayfa numarasında yer almaktadır.
قَالُٓوا اَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ اَمْ اَنْتَ مِنَ اللَّاعِب۪ينَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 322
Sayfa 322
İlgili Sure
Enbiyâ Suresi
Enbiyâ Suresi
Önceki
Enbiyâ Suresi 54. Ayet
Enbiyâ Suresi 54. Ayet
Sonraki
Enbiyâ Suresi 56. Ayet
Enbiyâ Suresi 56. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | İbrahim'e: “Sen bu sözle karşımıza çıkarken, gerçekten ciddi misin, yoksa bizimle oynuyor musun, şaka mı yapıyorsun?” |
Abdullah Parlıyan | Dediler ki: Bize gerçeği mi getirdin, yoksa sen oyunbazlardan biri misin? |
Adem Uğur | Dediler ki: "Sen bize Hak olarak mı geldin yoksa sen oyun oynayanlardan mısın?" |
Ahmed Hulusi | Onlar: 'Bize hak, doğru bir mesaj mı getirdin, yoksa sen şaka mı ediyorsun?' dediler. |
Ahmet Tekin | Onlar: 'Sen bize hakkı mı getirdin yoksa şaka yapanlardan mısın?' dediler. |
Ahmet Varol | 'Sen bize gerçeği mi getirdin, yoksa (bizimle) oyun oynayanlardan mısın?" |
Ali Bulaç | Onlar: “- Sen bize (doğru mu söylüyorsun) hakikatı mı getirdin, yoksa sen şakacılardan mısın (bizimle mi eğleniyorsun)?” dediler. |
Ali Fikri Yavuz | “Şimdi senin şu söylediğin gerçek mi, yoksa sen şaka mı ediyorsun?” dediler. |
Ali Ünal | Onlar da, “Sen bize gerçeği mi getirdin, yoksa bizimle oyun mu oynuyorsun?” dediler. |
Bayraktar Bayraklı | «Ben bize gercegi mi getirdin yoksa saka mi ediyorsun?» dediler. |
Bekir Sadak | Onlar, «sen bize hakikati mi getirdin, yoksa sen şaka mı ediyorsun ?» demişlerdi. |
Celal Yıldırım | (Onlar:) “Bize gerçeği mi getirdin, yoksa sen bizimle eğleniyor musun?” dediler. |
Cemal Külünkoğlu | “Bize gerçeği mi getirdin, yoksa sen bizimle eğleniyor musun?” dediler. |
Diyanet İşleri | 'Sen bize gerçeği mi getirdin yoksa şaka mı ediyorsun?' dediler. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Dediler ki: Bize gerçeği mi getirdin, yoksa sen oyunbazlardan biri misin? |
Diyanet Vakfı | 'Bize gerçeği mi getirdin, yoksa oyun mu oynuyorsun,' dediler. |
Edip Yüksel | Onlar : «Sen bize gerçeği mi getirdin (Sen ciddi mi söylüyorsun), yoksa şaka mı ediyorsun?» dediler. |
Elmalılı ( Sade ) | «Ciddi mi söylüyorsun, yoksa sen şakacılardan mısın?» dediler. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Dediler: ciddi mi söylüyorsun yoksa sen şakacılardan mısın |
Elmalılı Hamdi Yazır | "Sen bize gerçeği mi getirdin, yoksa (benimle) oyun oynayanlardan mısın?" |
Gültekin Onan | “Sen bize gerçeği mi getirdin, yoksa oyun oynayanlardan mısın?” dediler. |
Harun Yıldırım | Onlar: «Sen bize gerçeği mi getirdin, yoksa sen şakacılardan mısın?» dediler. |
Hasan Basri Çantay | (Onlar:) '(Sen) bize hak ile mi geldin (ciddî mi konuşuyorsun), yoksa sen şaka yapanlardan mısın?' dediler. |
Hayrat Neşriyat | Onlar: Sen, bize gerçeği mi getirdin, yoksa bizimle eğleniyor musun? dediler |
İbni Kesir | Onlar İbrahim'e "Sen şimdi bize gerçekleri söylemeye mi geldin, yoksa bizimle oyun oynayanlardan mısın?" dediler. |
İlyas Yorulmaz | Dediler ki: “Sen bize gerçeği mi getirdin, yoksa (bizimle) oyun oynayanlardan mısın?” |
İnsan Dergisi | Onlar, "Bu sözlerinde gerçekten ciddi misin, yoksa bizimle oyun mu oynuyorsun?" diye sordular. |
Kadri Çelik | "Sen (bu sözle) karşımıza çıkarken tamamen ciddi misin yoksa o şakacı insanlardan biri misin?" diye sordular. |
Mahmut Kısa | Onlar, bize bir gerçekle mi geldin demişlerdi, yoksa oyun oynayanlardan mısın? |
Muhammed Esed | Dediler ki: "Sen (bunları söylerken) gerçekten ciddi misin, yoksa bize (şakacıktan) bir oyun mu oynuyorsun?" |
Mustafa İslamoğlu | Dediler ki: «Sen bize hak ile mi geldin, yoksa sen latife edenlerden misin?» |
Ömer Nasuhi Bilmen | Dediler ki: “Bize gerçeği mi getirdin, yoksa şaka mı yapıyorsun?” |
Ömer Öngüt | -Bize gerçeği mi getirdin, yoksa bizimle eğleniyor musun? dediler. |
Şaban Piriş | Dediler ki: “Sen bize gerçeği mi getirdin? Yoksa, sen bizimle oyun oynayanlardan mısın?” |
Sadık Türkmen | Onlar: “Sen bize gerçeği mi getirdin, yoksa şaka mı ediyorsun?” dediler. |
Seyyid Kutub | Onlar: "Sen ciddi misin, yoksa şakacı insanların yaptığı gibi bizimle eğleniyor musun?" dediler. |
Suat Yıldırım | Dediler ki: "Sen bize gerçeği mi getirdin, yoksa şaka yapanlardan mısın?" |
Süleyman Ateş | «Sen bize gerçeği mi getirdin, yoksa (bizimle) oyun oynayanlardan mısın?» |
Süleymaniye Vakfı | Dediler ki “Sen ciddi misin yoksa bizimle eğleniyor musun?” |
Tefhim-ul Kuran | 'Ciddî mi söylüyorsun, yoksa bizimle eğleniyor musun?' dediler. |
Ümit Şimşek | Dediler: "Sen gerçeği mi getirdin yoksa oynayıp eğlenenlerden biri misin?" |
Yaşar Nuri Öztürk | Onlar "Sen bize gerçeği mi getirdin yoksa (bizimle) oynayıp-eğleniyor musun?" dediler. |
Sureler
Sayfa 322
Mushaf
Mushaf
Enbiyâ Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Enbiyâ Suresi 54. Ayet
Önceki
Önceki
Enbiyâ Suresi 56. Ayet
Sonraki
Sonraki