En'âm Suresi 55. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
En'âm Suresi 165 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 55. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 128 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَكَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيَاتِ وَلِتَسْتَب۪ينَ سَب۪يلُ الْمُجْرِم۪ينَ۟
Sureler
Mushaf
Sayfa 128
Sayfa 128
İlgili Sure
En'âm Suresi
En'âm Suresi
Önceki
En'âm Suresi 54. Ayet
En'âm Suresi 54. Ayet
Sonraki
En'âm Suresi 56. Ayet
En'âm Suresi 56. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Böylece mesajlarımızı açık şekilde anlatıyoruz ki, günaha batmış olanların yolu iyice ayırdedilebilsin. |
Abdullah Parlıyan | Böylece suçluların yolu belli olsun diye âyetleri iyice açıklıyoruz. |
Adem Uğur | Suçluların yolu fark edilsin diye, işaretleri işte böyle tafsil ediyoruz. |
Ahmed Hulusi | İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsilerin, suçluların tuttuğu yol iyice açığa çıksın diye, biz âyetleri, delilleri işte böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz. |
Ahmet Tekin | Suçluların yollarının da tam olarak belli olması için ayetleri böyle tafsilatlı olarak açıklıyoruz. |
Ahmet Varol | Suçlu-günahkârların yolu apaçık ortaya çıksın diye, ayetlerimizi işte böyle birer birer açıklıyoruz. |
Ali Bulaç | Günahkârların yolu seçilip durumları sana belli olsun diye âyetlerimizi böylece açıklarız. |
Ali Fikri Yavuz | Gerçekleri ve onları gösteren delilleri işte böyle açıklıyoruz ki, hayatları günah hasadından ibaret olan inkârcı suçluların yolu (nimetlerimiz karşısındaki nankörlükleri ve âyetlerimiz karşısındaki inat ve inkârları) bütün bütün ortaya çıksın (ve mü’minler o yoldan uzak dursun). |
Ali Ünal | Böylece suçluların yolu belli olsun diye âyetleri iyice açıklıyoruz. |
Bayraktar Bayraklı | Suclularin yolu belli olsun diye, boylece ayetleri uzun uzun aciklariz. * |
Bekir Sadak | İşte böylece âyetlerimizi bir bir açıklıyoruz ki suçluların yolu belli olup seçilsin. |
Celal Yıldırım | Günah işleyenlerin yolu açıkça belli olsun diye ayetlerimizi, işte böyle ayrıntılı biçimde açıklıyoruz. |
Cemal Külünkoğlu | Suçluların yolu da açığa çıksın diye âyetleri işte böyle ayrı ayrı açıklarız. |
Diyanet İşleri | Suçluların yolu belli olsun diye, böylece ayetleri uzun uzun açıklarız. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Böylece suçluların yolu belli olsun diye âyetleri iyice açıklıyoruz. |
Diyanet Vakfı | Suçluların yolunun besbelli olması için ayetleri böyle açıklarız |
Edip Yüksel | Suçluların tuttuğu yol açığa çıksın diye, âyetleri işte böyle genişçe açıklıyoruz. |
Elmalılı ( Sade ) | Daha böyle ayetlerimizi açıklayacağız hem de suçluların yolu seçilsin diye. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | daha böyle âyetlerimizi tafsıl edeceğiz, hem mücrimlerin yolu seçilsin diye |
Elmalılı Hamdi Yazır | Suçlu-günahkarların yolu apaçık ortaya çıksın diye ayetleri işte böyle birer birer açıklıyoruz. |
Gültekin Onan | Günahkârların yolu apaçık ortaya çıksın diye ayetleri böylece açıklıyoruz. |
Harun Yıldırım | Günâh işleyenlerin yolu seçilib sana belli olsun diye böylece âyetleri açıklıyoruz. |
Hasan Basri Çantay | (Hak ortaya çıksın) ve günahkârların yolu belli olsun diye, işte âyetleri böyle açıklıyoruz. |
Hayrat Neşriyat | Böylece ayetlerimizi açıklarız ki; suçluların yolu sana besbelli olsun. |
İbni Kesir | Ayetlerimizi açık ve anlaşılır durumda anlatıyoruz ki, günahkarların yolu net bir şekilde ortaya çıksın. |
İlyas Yorulmaz | Suçluların yolu belli olsun diye, böylece ayetleri uzun uzun açıklarız. |
İnsan Dergisi | İşte biz, birçok hikmetlerinin yanı sıra, bir de suçluların gittiği yol müminlerin yolundan kesin çizgilerle ayrılıp iyice belirginleşsin ve hiç kimsenin öne sürebileceği bir mazereti kalmasın diye, ayetlerimizi böyle açıkça ortaya koyuyoruz: |
Kadri Çelik | Böylece mesajlarımızı açık şekilde anlatıyoruz ki günaha batmış olanların yolu (dürüst ve erdemlilerinkinden) ayırt edilebilsin. |
Mahmut Kısa | Suçluların yolu yordamı iyice meydana çıksın diye delilleri bu çeşit açıklamadayız. |
Muhammed Esed | Böylece Biz mesajlarımızı ayrıntılı aktarıyoruz ki, günahı hayat tarzı haline getirenlerin yolu açık seçik ayırt edilebilsin. |
Mustafa İslamoğlu | Ve böylece âyetleri mufassalan beyan ediyoruz ve günah işleyenlerin yolu apaçık seçilsin diye. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Böylece âyetleri uzun uzun açıklıyoruz ki, suçluların yolu belli olsun. |
Ömer Öngüt | Günahkarların yolu iyice belli olsun diye ayetleri işte böyle açıklıyoruz. |
Şaban Piriş | Işte böylece ayetleri açıklıyoruz ki; günahkar suçluların yolu ortaya çıksın! |
Sadık Türkmen | Günahkârların yolu açıkça belli olsun diye ayetlerimizi, işte böyle, ayrıntılı biçimde anlatıyoruz. |
Seyyid Kutub | Suçlu kâfirlerin yolu, müminlerin yolundan ayırt edilsin diye, böylece âyetleri tam tamına açıklıyoruz. |
Suat Yıldırım | Böylece âyetleri (döne, döne) açıklıyoruz ki, suçluların yolu belli olsun. |
Süleyman Ateş | Suçlu-günahkârların yolu apaçık ortaya çıksın diye, ayetlerimizi işte böyle birer birer açıklamaktayız. |
Süleymaniye Vakfı | İşte ayetlerimizi böyle açık seçik anlatırız ki suçluların yolu iyice belli olsun. |
Tefhim-ul Kuran | İşte bu şekilde âyetlerimizi iyice açıklıyoruz, tâ ki mücrimlerin yolu açık seçik belli olsun. |
Ümit Şimşek | İşte biz, ayetlerimizi bu şekilde ayrıntılı kılıyoruz ki, günaha sapmışların yolu açık-seçik ortaya çıksın/günaha sapmışların yolunu açık-seçik göresin! |
Yaşar Nuri Öztürk | Mücrimlerin (suçlu-günahkarların) yolu apaçık ortaya çıksın diye ayetlerimizi işte böyle açıklamaktayız. |
Sureler
Sayfa 128
Mushaf
Mushaf
En'âm Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
En'âm Suresi 54. Ayet
Önceki
Önceki
En'âm Suresi 56. Ayet
Sonraki
Sonraki