Duhân Suresi 50. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Duhân Suresi 59 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 64. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 496 sayfa numarasında yer almaktadır.
اِنَّ هٰذَا مَا كُنْتُمْ بِه۪ تَمْتَرُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 496
İlgili Sure
Duhân Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı İşte sizin şüphe edip durduğunuz gerçekten de bu idi.
Abdullah Parlıyan İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir.
Adem Uğur "İşte bu, şüpheyle karşıladığınız (iman etmediğiniz) şeydir!"
Ahmed Hulusi İşte sizin inkâr edip durduğunuz şey budur.
Ahmet Tekin 'İşte bu hakkında şüpheye düştüğünüz şeydir.
Ahmet Varol "Gerçekten bu, sizin kuşkuya kapıldığınız şeydir."
Ali Bulaç İşte bu azab, sizin (dünyada) şübhe edip durduğunuz şeydir.
Ali Fikri Yavuz “İşte, hakkında şüphe edip durduğunuz, tartışma konusu yaptığınız gerçek!”
Ali Ünal İşte şüphe ettiğiniz azap budur.
Bayraktar Bayraklı (47-50) «ucluyu yakalayin, cehennemin ortasina surukleyin, sonra basina azap olarak kaynar su dokun» denir, sonra ona: «Tad bakalim, hani serefli olan, degerli olan yalniz sendin. Iste bu, suphelenip durdugunuz seydir» denir.
Bekir Sadak Elbette bu, hakkında şüphe edip durduğunuz şeydir.
Celal Yıldırım (49-50) (Deyin ki:) “Tat bakalım! Hani sen güçlüydün, şerefliydin! İşte bu; doğrusu şüphelenip durduğunuz şeydir.”
Cemal Külünkoğlu “İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir!”
Diyanet İşleri (47-50) 'Suçluyu yakalayın, cehennemin ortasına sürükleyin, sonra başına azap olarak kaynar su dökün' denir, sonra ona: 'Tad bakalım, hani şerefli olan, değerli olan yalnız sendin. İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir' denir.
Diyanet İşleri ( Eski ) (47-50) (Allah zebânilere emreder): Tutun onu! Cehennemin ortasına sürükleyin! Sonra başına azap olarak kaynar su dökün! (ve deyin ki:) Tat bakalım. Hani sen kendince üstündün, şerefliydin! İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir.
Diyanet Vakfı 'Bu, işte kuşkulanıp durduğunuz şeydir.'
Edip Yüksel İşte sizin inkâr edip durduğunuz şey budur.»
Elmalılı ( Sade ) İşte o sizin şüphe ve mücadele edip durduğunuz şey budur.
Elmalılı ( Sade - 2 ) İşte o sizin şekk ve mücadele edip durduğunuz bu
Elmalılı Hamdi Yazır Gerçekten bu sizin kuşkuya kapıldığınız şeydir.
Gültekin Onan “Gerçekten bu, sizin kuşkuya kapıldığınız şeydir.”
Harun Yıldırım «Şübhesiz ki bu, (hakkında) şübhe, ve mücâdele edib durduğunuz şeydir».
Hasan Basri Çantay 'Şübhesiz bu (azab), hakkında şübhe edip durduğunuz şeydir!'
Hayrat Neşriyat İşte bu; doğrusu şüphelenip durduğunuz şeydir.
İbni Kesir İşte bu, sizin dünyada iken şüphe ile inkar ettiğiniz azap.
İlyas Yorulmaz “Gerçekten bu (ateş), sizin kuşkuya kapılmakta olduğunuz şeydir.”
İnsan Dergisi "İşte, vaktiyle tartışma konusu yaptığınız cehennem budur!"
Kadri Çelik İşte siz (hakikat inkarcı)larının sorguladığı şey budur!"
Mahmut Kısa Gerçekten de buydu şüphe ettiğiniz.
Muhammed Esed İşin gerçeği, bu, sizin baştan beri 'acaba' dediğiniz şeyin ta kendisidir."
Mustafa İslamoğlu «Şüphe yok ki, işte bu, kendisinde şekk eder olduğunuz şeydir.»
Ömer Nasuhi Bilmen "Bu, işte o şüphe edip durduğun şeydir. "
Ömer Öngüt İşte bu sizin hakkında şüphe ettiğiniz şeydir.
Şaban Piriş “şüphesiz kuşkulanıp durduğunuz şey işte budur!”
Sadık Türkmen İşte o kuşkulanıp durduğunuz şey budur!
Seyyid Kutub (47-50) Allah Zebanîlere: "Tutun onu da" buyurur, "cehennemin ta ortasına sürükleyin. Sonra da başının üstünden kaynar su dökün!" ve deyin ki: "Tat bakalım! Hani üstündün, kudretliydin, asildin!" İşte hakkında şüphe ve mücadele ettiğiniz o gerçek budur.
Suat Yıldırım İşte o kuşkulanıp durduğunuz şey budur!"
Süleyman Ateş «Gerçekten bu, sizin kuşkuya kapılmakta olduğunuz şeydir.»
Süleymaniye Vakfı İşte bu ceza, dünyadayken bir türlü inanamadığınız şeydir.”
Tefhim-ul Kuran İşte şüpheyle karşıladığınız şey buydu.
Ümit Şimşek "İşte budur o kuşkulanıp durduğunuz şey."
Yaşar Nuri Öztürk İşte bu sizin (inanmayıp) kuşkuya kapılmakta olduğunuz şeydir.

Sureler
Sayfa 496
Mushaf
Duhân Suresi
İlgili Sure
Ayetler