A'râf Suresi 204. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
A'râf Suresi 206 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 39. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 151 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَاِذَا قُرِئَ الْقُرْاٰنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَاَنْصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 151
Sayfa 151
İlgili Sure
A'râf Suresi
A'râf Suresi
Önceki
A'râf Suresi 203. Ayet
A'râf Suresi 203. Ayet
Sonraki
A'râf Suresi 205. Ayet
A'râf Suresi 205. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Bunun için Kur'ân okunduğu zaman, O'na kulak verin, sesinizi kesip dinleyin ki size rahmet edilsin. |
Abdullah Parlıyan | Kur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki size merhamet edilsin. |
Adem Uğur | Kur'ân kıraat edildiğinde, Onu dinleyin ve susun ki size rahmet edilsin. |
Ahmed Hulusi | 'Kur’ân okunurken, incelenirken susun, dinleyin, duyduklarınızı uygulayın. Allah’ın rahmetine ve merhametine nâil olursunuz.' |
Ahmet Tekin | Kur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki rahmet olunasınız. |
Ahmet Varol | Kur'an okunduğu zaman, hemen onu dinleyin ve susun. Umulur ki esirgenmiş olursunuz. |
Ali Bulaç | Kur’an okunduğu zaman, hemen onu dinleyin ve susun. Olur ki, merhamet edilirsiniz. |
Ali Fikri Yavuz | Kur’ân okunurken hemen dikkat kesilip ona kulak verin, susup dinleyin ki, rahmete erdirilesiniz. |
Ali Ünal | Kur'ân okunduğu zaman susup onu dinleyiniz ki, size merhamet edilsin! |
Bayraktar Bayraklı | Kuran okundugu zaman ona kulak verin, dinleyin ki merhamet olunasiniz. |
Bekir Sadak | Kur'ân okunduğu zaman Ona kulak verip dinleyin ve susun. Ola ki merhamete erdirilirsiniz. |
Celal Yıldırım | Bunun içindir ki, Kur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki merhamete nail olasınız. |
Cemal Külünkoğlu | Kur’an okunduğu zaman ona kulak verip dinleyin ve susun ki size merhamet edilsin. |
Diyanet İşleri | Kuran okunduğu zaman ona kulak verin, dinleyin ki merhamet olunasınız. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Kur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki size merhamet edilsin. |
Diyanet Vakfı | Kuran okunduğu zaman, onu dinleyip kulak verin ki merhamet edilesiniz. |
Edip Yüksel | Kur'ân okunduğu zaman, hemen susup onu dinleyin, umulur ki, rahmete nâil olursunuz. |
Elmalılı ( Sade ) | Kur'an okunduğu zaman, hemen onu dinleyin ve susun! Umulur ki, rahmete erdirilirsiniz! |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Kur'an okunduğu zaman da hemen onu dinleyin ve susun gerek ki rahmete erdirilirsiniz |
Elmalılı Hamdi Yazır | Kuran okunduğu zaman, onu dinleyin ve susun. Umulur ki esirgenmiş olursunuz. |
Gültekin Onan | Kur’an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun; umulur ki merhamet olunursunuz. |
Harun Yıldırım | Kur'an okunduğu zaman derhal onu dinleyin, susun. Tâki (Allahın rahmetiyle) esirgenmiş olasınız. |
Hasan Basri Çantay | Hem Kur’ân okunduğu zaman, hemen onu dinleyin ve susun ki merhamet olunasınız! |
Hayrat Neşriyat | Kur'an okunduğu zaman; ona derhal kulak verin ve susun ki, merhamet olunasınız. |
İbni Kesir | Kur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki, merhamet olunasınız. |
İlyas Yorulmaz | Kur'an okunduğu zaman ona kulak verip dinleyin; umulur ki merhamet edilirsiniz. |
İnsan Dergisi | Kur'an okunduğu zaman, tam bir saygı ve teslimiyetle ona kulak verin. Ve Kur'an bir konuda hüküm vermişse, ona alternatif görüşler öne sürmeyin, susup onu dinleyin ki, bu sayede ilâhî lütuf ve merhamete lâyık olabilesiniz! |
Kadri Çelik | Bunun içindir ki, Kuran okunduğu zaman ona kulak verin, sesinizi kesip dinleyin onu, ki (Allahın) esirgemesiyle kuşatılasınız!" |
Mahmut Kısa | Kur'ân okununca dinleyin ve susun da rahmete erin. |
Muhammed Esed | Artık Kur'an okunurken onu can kulağıyla dinleyin ve sesinizi kesin ki rahmete nail olabilesiniz! |
Mustafa İslamoğlu | Ve Kur'an okunduğu zaman O'nu hemen dinleyin ve sükut edin, tâ ki rahmete nâil olasınız. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Kur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki, size merhamet edilsin. |
Ömer Öngüt | Kur’an okunduğu zaman ona kulak verip dinleyin ve susun ki merhamet edilesiniz. |
Şaban Piriş | Kur’an (veya çevirisi) okunduğu zaman hemen susun! Ve onu (okunanları anlamaya çalışarak) dinleyin! Umulur ki; böylece merhamet olunursunuz! |
Sadık Türkmen | Kur'an okunduğu zaman onu dikkatle ve sessizce dinleyiniz ki, size rahmet edilsin. |
Seyyid Kutub | Öyle ise, Kur’ân okunduğunda hemen ona kulak verin, susup dinleyin ki merhamete nail olasınız. |
Suat Yıldırım | Kur'ân okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki, size rahmet edilsin. |
Süleyman Ateş | Kur'an okunduğu zaman, hemen onu dinleyin ve susun. Umulur ki esirgenmiş olursunuz. |
Süleymaniye Vakfı | Kur’ân okunduğu zaman dinleyin ve susun ki iyilik bulasınız. |
Tefhim-ul Kuran | Kurân okunduğunda susun ve dinleyin ki rahmete erişesiniz. |
Ümit Şimşek | Kur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki, size rahmet edilsin. |
Yaşar Nuri Öztürk | Kur'an okunduğu zaman hemen onu dinleyin ve susun ki (rahmetle) esirgenmiş olursunuz. |
Sureler
Sayfa 151
Mushaf
Mushaf
A'râf Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
A'râf Suresi 203. Ayet
Önceki
Önceki
A'râf Suresi 205. Ayet
Sonraki
Sonraki