A'râf Suresi 125. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

A'’râf Suresi 206 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 39. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 151 sayfa numarasında yer almaktadır.
قَالُٓوا اِنَّٓا اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَۚ
Sureler
Mushaf
Sayfa 151
İlgili Sure
A'râf Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Sihirbazlar: “Bundan ne çıkar. Biz zaten Rabbimize döneceğiz” dediler.
Abdullah Parlıyan Onlar da: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz" dediler.
Adem Uğur (İman eden sihirbazlar da): "Doğrusu biz Rabbimize dönücüleriz" dediler.
Ahmed Hulusi Sihirbazlar: 'Biz de Rabbimize kavuşmuş oluruz' dediler.
Ahmet Tekin Onlar da şöyle dediler: 'Muhakkak ki biz Rabbimize döneceğiz.
Ahmet Varol (Onlar da:) "Biz de şüphesiz Rabbimize döneceğiz" dediler.
Ali Bulaç Sihirbazlar, ona şöyle dediler: “- Doğrusu biz Rabbimize döneceğiz (bizi ölümle korkutamazsın).
Ali Fikri Yavuz “Biz,” dediler büyücüler, “her halükârda Rabbimize döneceğiz.
Ali Ünal (125-126) Onlar, “Biz zaten Rabbimize döneceğiz. Sen sadece, Rabbimizin âyetleri bize geldiğinde onlara inandığımız için bizden intikam alıyorsun. Ey Rabbimiz! Bize bol bol sabır ver, Müslüman olarak canımızı al!” dediler.
Bayraktar Bayraklı (125-12) 6 Onlar da: «Dogrusu biz ancak Rabbimize doneriz. Rabbimizin ayetleri gelince, onlara inanmamizdan oturu bizden oc aliyorsun. Rabbimiz! Bize sabir ver ve canimizi muslim olarak al» dediler. *
Bekir Sadak Onlar (o takdirde) biz (can verip) Rabbimize dönücüleriz.
Celal Yıldırım Onlar da: “(Ne yaparsan yap), biz zaten Rabbimize döneceğiz!” dediler.
Cemal Külünkoğlu Dediler ki: “Biz mutlaka Rabbimize döneceğiz.”
Diyanet İşleri (125-126) Onlar da: 'Doğrusu biz ancak Rabbimize döneriz. Rabbimizin ayetleri gelince, onlara inanmamızdan ötürü bizden öç alıyorsun. Rabbimiz! Bize sabır ver ve canımızı müslim olarak al' dediler.
Diyanet İşleri ( Eski ) (125-126) Onlar: Biz zaten Rabbimize döneceğiz. Sen sadece Rabbimizin âyetleri bize geldiğinde onlara inandığımız için bizden intikam alıyorsun. Ey Rabbimiz! Bize bol bol sabır ver, müslüman olarak canımızı al, dediler.
Diyanet Vakfı Dediler ki: 'Biz zaten Rabbimize döneceğiz.'
Edip Yüksel Onlar da: «Şüphesiz o takdirde biz Rabbimize döneceğiz.» dediler.
Elmalılı ( Sade ) Onlar: «Şüphesiz biz Rabbimize döneceğiz!
Elmalılı ( Sade - 2 ) Biz, dediler: Şüphesiz rabbımıza, döneceğiz,
Elmalılı Hamdi Yazır Dediler ki: "Biz de kuşkusuz rabbimize çevrilip döneceğiz." (münkalibun)
Gültekin Onan Dediler ki: “Muhakkak ki biz Rabbimize döneceğiz.”
Harun Yıldırım «Biz, dediler, şübhesiz ki nihayet (ölerek) Rabbimize dönücüleriz».
Hasan Basri Çantay (Onlar) dediler ki: 'Zâten biz, Rabbimize dönücüleriz!'
Hayrat Neşriyat Dediler ki: Biz, şüphesiz Rabbımıza dönenleriz.
İbni Kesir Sihirbazlar "Biz Rabbimize mutlaka döneceğiz."
İlyas Yorulmaz Onlar da, “Doğrusu biz Rabbimize doğru dönenleriz” dediler.
İnsan Dergisi Bu tehditler karşısında zerre kadar sarsılmayan sihirbazlar, "Hiç önemli değil!" diye cevap verdiler, "Biz zaten eninde sonunda Rabb'imize döneceğiz. Bu ha üç gün önce ha üç gün sonra olmuş, ne fark eder?"
Kadri Çelik (Berikiler:) "(Bundan ne çıkar), biz de Rabbimize döneriz!" dediler,
Mahmut Kısa Şüphe yok ki dediler, biz dönüp Rabbimizin tapısına varacağız.
Muhammed Esed Onlar şöyle cevap verdi: "(İyi ya), biz de Rabbimize kavuşmuş oluruz.
Mustafa İslamoğlu Dediler ki: «Biz şüphe yok Rabbimize dönüvericileriz.»
Ömer Nasuhi Bilmen Dediler ki: “Şüphesiz ki biz Rabbimize döneceğiz. ”
Ömer Öngüt -Şüphesiz biz, Rabbimize döneceğiz.
Şaban Piriş (sihirbazlar) dediler ki: “Biz zaten Rabbimize döneceğiz.”
Sadık Türkmen Büyücüler de dediler ki, «Biz zaten Rabbimize döneceğiz.
Seyyid Kutub (125-126) Onlar şöyle cevap verdiler: "Biz elbette Rabbimize döneceğiz. Senin bize kızman da sırf Rabbimizin bize gelen âyetlerine iman etmemizden! Biz de O’na yönelerek deriz ki: "Ey bizim büyük Rabbimiz! Sabır kuvvetiyle doldur kalbimizi, yağmur gibi sabır yağdır üzerimize ve sana teslimiyette sebat eden kulların olarak canımızı teslim al!"
Suat Yıldırım Dediler ki: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz!"
Süleyman Ateş (Onlar da:) «Biz de şüphesiz Rabbimize döneceğiz» dediler.
Süleymaniye Vakfı Dediler ki “Biz de Rabbimize döneriz.
Tefhim-ul Kuran Onlar 'Biz nasıl olsa Rabbimize döneceğiz,' dediler.
Ümit Şimşek "Biz, dediler, doğruca Rabbimize varacağız."
Yaşar Nuri Öztürk (Önceden sihirbaz olan mü'minler) "Biz şüphesiz Rabbimize döneceğiz" dediler.

Sureler
Sayfa 151
Mushaf
A'râf Suresi
İlgili Sure
Ayetler