A'râf Suresi 114. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
A'râf Suresi 206 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 39. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 151 sayfa numarasında yer almaktadır.
قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّب۪ينَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 151
Sayfa 151
İlgili Sure
A'râf Suresi
A'râf Suresi
Önceki
A'râf Suresi 113. Ayet
A'râf Suresi 113. Ayet
Sonraki
A'râf Suresi 115. Ayet
A'râf Suresi 115. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Firavun: “Elbette” diye karşılık verdi. “Üstelik o zaman benim en yakınlarımdan olacaksınız.” |
Abdullah Parlıyan | (Firavun): Evet hem de siz mutlaka yakınlarımdan olacaksınız, dedi. |
Adem Uğur | (Firavun): "Evet" dedi. . . "Muhakkak ki siz benim çok yakınlarımdan olacaksınız. " |
Ahmed Hulusi | Firavun: 'Evet, üstelik gözdelerim arasına gireceksiniz' dedi. |
Ahmet Tekin | O da: 'Evet. Hem o zaman siz, bana yakın kimselerden olacaksınız' dedi. |
Ahmet Varol | "Evet" dedi. "(O zaman) Siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız." |
Ali Bulaç | Firavun: “- Evet, şüphesiz ki, siz yakınlarımdan olacaksınız.” dedi. |
Ali Fikri Yavuz | “Tabiî,” dedi Firavun, “o zaman, hiç şüphesiz gözdelerimden olacaksınız!” |
Ali Ünal | Firavun, “Evet, hem de siz bana yakınlardan olacaksınız” dedi. |
Bayraktar Bayraklı | Firavun, «Evet, yenerseniz gozdelerden olacaksiniz» dedi. |
Bekir Sadak | O da, evet ve hem de (bana) yakınlardan olursunuz, dedi. |
Celal Yıldırım | Firavun: “Evet, yakın adamlarım arasına gireceksiniz” dedi. |
Cemal Külünkoğlu | Firavun, “Evet. Üstelik siz (ücretle de kalmayacaksınız) mutlaka benim en yakınlarımdan olacaksınız” dedi. |
Diyanet İşleri | Firavun, 'Evet, yenerseniz gözdelerden olacaksınız' dedi. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | (Firavun): Evet hem de siz mutlaka yakınlarımdan olacaksınız, dedi. |
Diyanet Vakfı | 'Evet,' dedi, 'Siz benim yakın çevreme de girersiniz.' |
Edip Yüksel | «Evet» dedi (Firavun), «Üstelik o zaman benim yakınlarımdan olacaksınız.» |
Elmalılı ( Sade ) | «Evet, o zaman siz elbette gözdelerden olacaksınız.» dedi. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Evet, dedi: Hem o vakit siz elbette gözdelerdensiniz |
Elmalılı Hamdi Yazır | "Evet" dedi. "(O zaman) Siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız." |
Gültekin Onan | “Evet, ayrıca gerçekten de siz yakınlaşanlardan olacaksınız.” dedi. |
Harun Yıldırım | (Fir'avn): «Var ya, dedi, hem siz (benim) en yakınlar (ım) dan da olacaksınız muhakkak». |
Hasan Basri Çantay | (Fir'avun:) 'Evet, hem elbette siz, kesinlikle (bana) yakın kılınanlardan olacaksınız' dedi. |
Hayrat Neşriyat | Evet, hem siz muhakkak gözdeler olacaksınız, dedi. |
İbni Kesir | Firavun "Elbette bunun karşılığında, bana yakın kimseler olacaksınız" dedi. |
İlyas Yorulmaz | Dedi ki: “Evet, (O zaman) siz yakın kılınanlardan olursunuz.” |
İnsan Dergisi | Firavun, "Elbette!" diye cevapladı, "Üstelik o zaman, en yakın ve en seçkin adamlarımdan olacaksınız." Derken Musa ile sihirbazlar bir bayram sabahı, şehrin büyük meydanında toplanan halkın karşısına çıktılar: |
Kadri Çelik | (Firavun): "Elbette" diye karşılık verdi, "üstelik, o zaman gözdelerimizin arasına katılmış olacaksınız." |
Mahmut Kısa | Evet dedi Firavun ve siz, mutlaka yakınlarımdan olacaksınız. |
Muhammed Esed | (Firavun): "Kesinlikle!" dedi, "üstelik siz (protokolde) maiyetimiz arasındaki yerinizi de alacaksınız." |
Mustafa İslamoğlu | Dedi ki: «Evet. Ve şüphe yok siz (o zaman) en yakınlardansınızdır.» |
Ömer Nasuhi Bilmen | O da: “Evet, o takdirde siz gözde kimselerden olacaksınız!” dedi. |
Ömer Öngüt | -Evet, elbette siz benim yakınlarım olacaksınız, dedi. |
Şaban Piriş | (Firavun): ”Evet! Şüphesiz siz en yakınlarımdan olacaksınız” dedi. |
Sadık Türkmen | Firavun: «Evet, yakın adamlarım arasına gireceksiniz» dedi. |
Seyyid Kutub | Firavun: "Elbette! Üstelik siz benim gözdelerimden olacaksınız!" dedi. |
Suat Yıldırım | (Fir'avn): "Evet, dedi, hem de siz (benim) yakınlar(ım)dan(olacak)sınız!" |
Süleyman Ateş | «Evet» dedi. «(O zaman) Siz en yakın(larım) kılınanlardan da olacaksınız.» |
Süleymaniye Vakfı | “Evet” dedi, “Üstelik benim yakınlarımdan da olacaksınız.” |
Tefhim-ul Kuran | Firavun 'Evet,' dedi. 'Üstelik yakınlarımdan olursunuz.' |
Ümit Şimşek | "Evet, dedi, ayrıca siz benim en yakınlarımdan olacaksınız." |
Yaşar Nuri Öztürk | (Firavun) "Evet" dedi. "(Ayrıca) siz yakınlarımdan olacaksınız." |
Sureler
Sayfa 151
Mushaf
Mushaf
A'râf Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
A'râf Suresi 113. Ayet
Önceki
Önceki
A'râf Suresi 115. Ayet
Sonraki
Sonraki