A'râf Suresi 109. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
A'râf Suresi 206 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 39. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 151 sayfa numarasında yer almaktadır.
قَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اِنَّ هٰذَا لَسَاحِرٌ عَل۪يمٌۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 151
Sayfa 151
İlgili Sure
A'râf Suresi
A'râf Suresi
Önceki
A'râf Suresi 108. Ayet
A'râf Suresi 108. Ayet
Sonraki
A'râf Suresi 110. Ayet
A'râf Suresi 110. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Firavun'un ileri gelenleri dediler ki: “Doğrusu çok şey bilen usta bir sihirbazmış bu. |
Abdullah Parlıyan | Firavun'un kavminden ileri gelenler dediler ki: Bu çok bilgili bir sihirbazdır. |
Adem Uğur | Firavun'un halkınının ileri gelenleri (rahipler): "Muhakkak ki bu çok şey bilen bir sihirbaz" dediler. . . |
Ahmed Hulusi | Firavun’un kavminden ileri gelen kodamanlar: 'Bu kesinlikle bilge bir sihirbazdır' dediler. |
Ahmet Tekin | Firavun'un toplumundan ileri gelenler dediler ki: 'Bu bilgin bir büyücüdür. |
Ahmet Varol | Firavun kavminin önde gelenleri dediler ki: "Bu gerçekten bilgin bir büyücüdür."; |
Ali Bulaç | Firavun’un kavminden başta gelenler dedi ki: “- Muhakkak bu, çok bilgiç bir sihirbazdır. |
Ali Fikri Yavuz | Firavun’un halkının ileri gelen yetkilileri (Firavun’un idare ve danışma heyeti, konuyu aralarında görüştüler ve) “Bu,” dediler, “(Firavun’un buyurduğu gibi) gerçekten çok bilgin, çok mahir bir büyücü! |
Ali Ünal | Firavun'un kavminden ileri gelenler dediler ki: “Bu çok usta bir sihirbazdır.” |
Bayraktar Bayraklı | (109-11) 0 Firavun milletinin ileri gelenleri, «Dogrusu bu bilgin bir sihirbazdir, sizi memleketinizden cikarmak istiyor, dediler. Firavun: ne buyurursunuz?» dedi. |
Bekir Sadak | Fir'avn'ın kavminden ileri gelenler, (bu mu'cizeyi inkâr edip), bu çok bilgili bir sihirbazdır; |
Celal Yıldırım | Firavun'un kavminden ileri gelenler: “Doğrusu bu, bilgin bir sihirbazdır” dediler. |
Cemal Külünkoğlu | Firavun’un kavminden ileri gelenler, dediler ki: “Şüphesiz bu adam usta bir sihirbazdır.” |
Diyanet İşleri | (109-110) Firavun milletinin ileri gelenleri, 'Doğrusu bu bilgin bir sihirbazdır, sizi memleketinizden çıkarmak istiyor' dediler. Firavun: 'Ne buyurursunuz?' dedi. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | (109-110) Firavun'un kavminden ileri gelenler dediler ki: Bu çok bilgili bir sihirbazdır. Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz? |
Diyanet Vakfı | Firavun'un halkından ileri gelenler, durumu tartıştılar ve 'Bu, uzman bir sihirbazdır,' dediler, |
Edip Yüksel | Firavun'un kavminden ileri gelenler, «Muhakkak bu çok bilgili bir sihirbazdır.» dediler. |
Elmalılı ( Sade ) | Firavun'un kavminden ileri gelenler: «Şüphesiz bu çok bilgili bir sihirbaz! |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Fir'avnın kavminden o cemiyyet, bu, dedi: şüphesiz çok bilgiç bir sihirbaz |
Elmalılı Hamdi Yazır | Firavun kavminin önde gelenleri dediler ki: "Bu gerçekten bilgin bir büyücüdür." |
Gültekin Onan | Firavun kavminin ileri gelenleri dediler ki: “Doğrusu bu gerçekten de bilgili bir sihirbazdır.” |
Harun Yıldırım | (109-110) Fir'avnın kavminden ileri gelenler dedi ki: «Bu sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen bilgin bir büyücüdür muhakkak». (Fir'avn sordu:) «O halde ne buyurursunuz»? |
Hasan Basri Çantay | Fir'avun’un kavminden ileri gelenler dedi ki: 'Hakikaten bu, gayet bilgin bir sihirbazdır!' |
Hayrat Neşriyat | Firavun'un kavminden ileri gelenler: Doğrusu bu, bilgin bir sihirbazdır, dediler. |
İbni Kesir | Firavun'un topluluğundan olan önde gelenler "Bu bilgin bir sihirbaz" |
İlyas Yorulmaz | Firavun kavminin ileri gelenleri, “Doğrusu bu bilgin bir sihirbazdır” dediler. |
İnsan Dergisi | Firavun'un halkından önde gelen toplumda söz sahibi kimseler, "Bu adam," dediler, "olsa olsa işini iyi bilen bir sihirbazdır." |
Kadri Çelik | Firavunun uyrukları arasında ileri gelenler "Doğrusu, çok şey bilen usta bir sihirbazmış bu" dediler, |
Mahmut Kısa | Firavun'un kavminden ileri gelenlerin bir kısmı, gerçekten de dediler, bu, bilgili bir büyücü. |
Muhammed Esed | Firavun toplumunun seçkinleri dediler ki: "Anlaşıldı ki bu kişi, bu işleri iyi bilen bir sihirbazmış, |
Mustafa İslamoğlu | Fir'avun'un kavminden ileri gelenler, «Şüphe yok ki, bu çok bilen bir sâhirdir» dedi. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Firavun'un kavminden ileri gelenler dediler ki: “Bu gerçekten çok bilgili bir sihirbazdır!” |
Ömer Öngüt | Firavun kavminden ileri gelenler: - Bu, bilgin bir sihirbaz, dediler. |
Şaban Piriş | Firavun kavminden ileri gelenler, dediler ki: “Gerçekten bu bilgili/alim bir sihirbazdır. |
Sadık Türkmen | Firavun'un ileri gelen soydaşları dediler ki, Bu adam bilgili bir büyücüdür.» |
Seyyid Kutub | Firavun’un ileri gelen yetkilileri: "Anlaşıldı, bu usta bir sihirbaz!" dediler. |
Suat Yıldırım | Fir'avn kavminden ileri gelen bir topluluk dediler ki: "Bu, çok bilgili bir büyücüdür!" |
Süleyman Ateş | Firavun kavminin önde gelenleri dediler ki: «Bu gerçekten bilgin bir büyücüdür»; |
Süleymaniye Vakfı | Firavun’un halkından itibarlı kişiler dediler ki “Bu gerçekten bilgin bir sihirbaz!” |
Tefhim-ul Kuran | Firavun kavminin ileri gelenleri 'Bu çok bilgili bir büyücü,' dediler. |
Ümit Şimşek | Firavun toplumunun kodamanları şöyle konuştular: "Bu adam gerçekten çok bilgili bir büyücü." |
Yaşar Nuri Öztürk | Firavun kavminden (bazı) ileri gelenler dedi ki "Bu gerçekten bilgin bir sihirbazdır" |
Sureler
Sayfa 151
Mushaf
Mushaf
A'râf Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
A'râf Suresi 108. Ayet
Önceki
Önceki
A'râf Suresi 110. Ayet
Sonraki
Sonraki