Âl-i İmrân Suresi 163. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Âl-i İmrân Suresi 200 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 89. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 50 sayfa numarasında yer almaktadır.
هُمْ دَرَجَاتٌ عِنْدَ اللّٰهِۜ وَاللّٰهُ بَص۪يرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ۟
Sureler
Mushaf
Sayfa 50
Sayfa 50
İlgili Sure
Âl-i İmrân Suresi
Âl-i İmrân Suresi
Önceki
Âl-i İmrân Suresi 162. Ayet
Âl-i İmrân Suresi 162. Ayet
Sonraki
Âl-i İmrân Suresi 164. Ayet
Âl-i İmrân Suresi 164. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Tüm insanlar ceza ve mükafatları yönünden, Allah katında farklı farklı derecelere sahiptirler. Çünkü Allah yaptıkları herşeyi görmektedir. |
Abdullah Parlıyan | Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir. |
Adem Uğur | Onlar Allâh indînde, (ilim - irfan anlayış farkları nedeniyle) birbirlerinin üstünde olan farklı derecelerdedir. Allâh yapmakta olduklarınızı (Esmâ'sı itibarıyla onların hakikati ve dahi yaratıcısı olması ile) Basıyr'dir (değerlendirendir). |
Ahmed Hulusi | İnsanlar amellerine göre Allah katında farklı makamlardadırlar. Allah onların işledikleri amelleri biliyor, görüyor. |
Ahmet Tekin | Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir. |
Ahmet Varol | Allah katında onlar derece derecedir. Allah yaptıklarını görendir. |
Ali Bulaç | O emin kimseler, Allah katında derece derecedirler. Allah, emin ve hain kimselerin yaptıklarını hakkıyle görücüdür. |
Ali Fikri Yavuz | Bunların her birinin Allah katındaki dereceleri farklıdır; ve Allah, ne yapıp ediyorlar, hepsini çok iyi görmektedir. |
Ali Ünal | Onlar Allah katında farklı derecelere sahiptirler; zira Allah, yaptıkları her şeyi görür. |
Bayraktar Bayraklı | Onlar Allah katinda derece derecedir. Allah, islediklerini gormektedir. |
Bekir Sadak | Onlar Allah katında derece derecedirler (herkesin derecesi, inancı ve ameli nisbetindedir). Allah onların neler işlediklerini görüp bilendir. |
Celal Yıldırım | Onların Allah katındaki dereceleri farklıdır. Allah, onların yaptıklarını hakkıyla görmektedir. |
Cemal Külünkoğlu | Onlar (insanlar) Allah’ın katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir. |
Diyanet İşleri | Onlar Allah katında derece derecedir. Allah, işlediklerini görmektedir. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir. |
Diyanet Vakfı | Onlar ALLAH katında derece derecedir. ALLAH yaptıkları herşeyi görmektedir. |
Edip Yüksel | Onlar (insanlar) Allah katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir. |
Elmalılı ( Sade ) | Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah bütün yaptıklarını görüp duruyor. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Onlar Allah indinde derece derecedirler, ve Allah her ne yapıyorsanız görüb duruyor |
Elmalılı Hamdi Yazır | Tanrı katında onlar derece derecedir. Tanrı yaptıklarını görendir. |
Gültekin Onan | Onlar Allah katında derece derecedirler?! Şüphesiz Allah yaptıklarını hakkıyla görendir. |
Harun Yıldırım | Onlar (Allahın rızasına tâbi olanlar) ise Allah indinde derece derecedir. Allah, (Emîn olanları da, hainlik edenleri de) ne yaparlarsa hakkıyle görücüdür. |
Hasan Basri Çantay | Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah ise, (onların) yapmakta olduklarını hakkıyla görendir. |
Hayrat Neşriyat | Onlar, Allah katında derece derecedir. Allah yaptıklarını görendir. |
İbni Kesir | Onların üstünlükleri Allah katında (belli olur). Allah yaptıklarını görendir. |
İlyas Yorulmaz | Allah katında onlar derece derecedir. Allah, işlediklerini görmektedir. |
İnsan Dergisi | Evet, iyilerle kötüler bir olmaz. İlâhî ölçülere göre her insan, oraya koyduğu tavır ve davranışlara göre yükselir veya alçalır. Onlar Allah katında derece derecedirler. Hiç kuşkusuz Allah, yaptıkları her şeyi görmektedir ve karşılığını mutlaka verecektir. İnsanların en yüksek derecelere ulaşabilmesi için ihtiyaç duydukları bilgileri de onlara göndermiştir: |
Kadri Çelik | Onlar Allah katında (tamamen) farklı derecelere sahiptirler; zira Allah, yaptıkları her şeyi görür. |
Mahmut Kısa | Onlara Allah katında dereceler var ve Allah ne yapıyorlarsa hepsini görür. |
Muhammed Esed | Onlar Allah katında farklı konumlara sahiptir: zira Allah yaptıkları her şeyi görmektedir. |
Mustafa İslamoğlu | Onlar Allah Teâlâ'nın indinde derece derecedirler. Ve Allah Teâlâ yaptıkları şeyleri hakkıyla görücüdür. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir. |
Ömer Öngüt | Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah, (onların) yaptıklarını görmektedir. |
Şaban Piriş | Onlar (insanlar), Allah’ın katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir. |
Sadık Türkmen | Onların Allah katındaki dereceleri farklıdır. Allah onların neler yaptıklarını görmektedir. |
Seyyid Kutub | Rıza yolunu tutanlar Allah’ın huzurunda derece derecedirler. Allah insanların yaptığı her şeyi görür. |
Suat Yıldırım | O(insa)nlar, Allâh katında derece derecedirler. Allâh, onların yaptıklarını görmektedir. |
Süleyman Ateş | Allah katında onlar derece derecedir. Allah yapmakta olduklarını görendir. |
Süleymaniye Vakfı | Allah katında her birinin yeri farklıdır. Yaptıkları her şeyi gören Allah’tır. |
Tefhim-ul Kuran | Onun rızasına erişenler, Allah katında derece derecedirler. Çünkü Allah onların bütün yaptıklarını görmektedir. |
Ümit Şimşek | Onlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, yapmakta olduklarını iyice görmektedir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Allah katında onlar derece derecedir. Allah yapmakta olduklarını görendir. |