Alak Suresi 13. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Alak Suresi 19 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 1. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 597 sayfa numarasında yer almaktadır.
اَرَاَيْتَ اِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۜ
Sureler
Mushaf
Sayfa 597
Sayfa 597
İlgili Sure
Alak Suresi
Alak Suresi
Önceki
Alak Suresi 12. Ayet
Alak Suresi 12. Ayet
Sonraki
Alak Suresi 14. Ayet
Alak Suresi 14. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Gördün mü? Ya o alıkoymak isteyen, hakkı yalanlıyor ve imandan yüz çeviriyorsa. |
Abdullah Parlıyan | Ne dersin o (men eden, Peygamber'i) yalanlıyor ve doğru yoldan yüz çeviriyorsa! |
Adem Uğur | Bir düşün! Ya (hakikatini) yalanladı ve yüz çevirdi ise? |
Ahmed Hulusi | Ne dersin? Allah’ın kitabını, Kur’ân’ı yalanlar, imandan, İslâm’dan yüz çevirir, güç ve iktidarını kullanarak halkı istediği istikamette yönlendirirse, azabımızdan kurtulabilecek mi? |
Ahmet Tekin | Gördün mü? Ya o (engel olan) yalanladı ve yüz çevirdiyse! |
Ahmet Varol | Gördün mü? Ya (bu engellemek isteyen) yalanlıyor ve yüz çeviriyor ise. |
Ali Bulaç | (13-14) O (Kâfir Ebu Cehil de Kur’anı) yalanlıyor ve (imandan) yüz çeviriyorsa; bilmedimi ki Allah, (o kâfirin yaptıklarını) görüyor, (cezasını verecektir)!... |
Ali Fikri Yavuz | Ne dersin, buna karşılık o adam gerçeği yalanlıyor ve onu kabulden yüz çeviriyorsa? |
Ali Ünal | Ne dersin, engelleyen kişi yalanlıyor ve doğru yoldan yüz çeviriyorsa! |
Bayraktar Bayraklı | (11-13) Soyle bakalim, o kul dogru yolda giden veya Allah'a karsi gelmekten sakinmayi buyuran bir kimse olsun; veya soyle, yalanlayip yuz ceviren birisi olsun |
Bekir Sadak | Baksan ya, o (alıkoymak isteyen) yalanlıyor ve arka çeviriyorsa ; |
Celal Yıldırım | Gördün mü, ya (bu engellemek isteyen) yalanlıyor ve yüz çeviriyorsa? |
Cemal Külünkoğlu | Ne dersin engelleyen, Peygamberi yalanlamış ve yüz çevirmişse!? |
Diyanet İşleri | (11-13) Söyle bakalım, o kul doğru yolda giden veya Allah'a karşı gelmekten sakınmayı buyuran bir kimse olsun; veya söyle, yalanlayıp yüz çeviren birisi olsun |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Ne dersin o (men eden, Peygamber'i) yalanlıyor ve doğru yoldan yüz çeviriyorsa? |
Diyanet Vakfı | Ne dersin, o yalanlayıp yüz çevirdiyse? |
Edip Yüksel | Gördün mü, ya bu (adam, hakkı) yalanlar, yüz çevirirse, |
Elmalılı ( Sade ) | Baksana, yalanlar ve tersine giderse, iyi mi? |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Baksan a tekzîb eder, aksine giderse iyi mi? |
Elmalılı Hamdi Yazır | Gördün mü? Ya (bu engellemek isteyen) yalanlıyor ve yüz çeviriyor ise. |
Gültekin Onan | Gördün mü? Ya yalanlayıp yüz çevirdiyse, |
Harun Yıldırım | gördün mü? Ya (öbürü hakkı) yalan saydı, (îmandan) yüz çevirdi ise... |
Hasan Basri Çantay | Gördün mü, ya (bu men' eden, hakkı) yalanladı ve (ondan) yüz çevirdi ise? |
Hayrat Neşriyat | Gördün mü; ya yalan saydı ve yüz çevirdi ise? |
İbni Kesir | Gördün mü? Ya yalanlıyor ve doğrulardan yüz çeviriyorsa. |
İlyas Yorulmaz | Söyle bakayım, ya (bu engellemek isteyen) yalanlıyor ve doğru yoldan yüz çeviriyorsa (yine azaptan kurtulabilir mi?)! |
İnsan Dergisi | Yine düşün, ya o desteklediğin liderin, patronun, efendin vs. Allah'tan gelen hakikati yalanlamış ve O'nun ayetlerinden yüz çevirmişse ve sen de körü körüne onların peşinden gidiyorsan, yarın hangi yüzle Rabb'inin huzuruna çıkacaksın? |
Kadri Çelik | Hiç düşündün mü onun hakikati yalanla(ma)yabileceğini ve sırtını (ona) dön(mey)ebileceğini? |
Mahmut Kısa | Gördün mü sen de, ya öbürü yalanlar ve yüz çevirirse. |
Muhammed Esed | Düşündün mü hiç: eğer o hakikatı yalanlasa ve sırt dönmüş olsa Allah'a, |
Mustafa İslamoğlu | Gördün mü, eğer tekzîp eder ve yüz çevirirse (iyi mi yapmış olur?) |
Ömer Nasuhi Bilmen | Gördün mü? O (meneden, Peygamber'i) yalanlıyor ve doğru yoldan yüz çeviriyorsa? |
Ömer Öngüt | -Gördün mü? Eğer, yalanlamış ve yüz çevirmişse, |
Şaban Piriş | Gördün mü; ya o (engelleyen) yalanlıyor ve yüz çeviriyorsa?! |
Sadık Türkmen | Gördün mü, ya bu adam yalanlar, yüz çevirirse. |
Seyyid Kutub | Ne dersin, o kul, dini yalan saysa ve haktan yüz çevirse iyi mi olurdu? |
Suat Yıldırım | Gördün mü, ya bu (adam, hakkı) yalanlar yüz çevirirse? (O zaman bu yaptığı kendisi için iyi mi olur?) |
Süleyman Ateş | Gördün mü? Ya (bu engellemek isteyen) yalanlıyor ve yüz çeviriyor ise. |
Süleymaniye Vakfı | Hiç kendine bakmaz mı! Ya kendisi yalan söylüyor ve doğrulara sırt çeviriyorsa? |
Tefhim-ul Kuran | Gördün mü o kâfiri? Eğer o yalanlıyor ve yüz çeviriyorsa, |
Ümit Şimşek | Gördün mü! Ya şu yalanlamış, sırt dönmüşse! |
Yaşar Nuri Öztürk | Gördün mü ? Ya (bu engelleyen) yalanlıyor ve yüz çeviriyorsa. |
Sureler
Sayfa 597
Mushaf
Mushaf
Alak Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Alak Suresi 12. Ayet
Önceki
Önceki
Alak Suresi 14. Ayet
Sonraki
Sonraki